Page 301 of Discourse Grammar of the Greek New Testament states:
"The pro-adverb καθώς signals the end of the dislocated information, attracting more attention to it for rhetorical purposes."
Steven E. Runge, Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis (Bellingham, WA: Lexham Press, 2010), 301.
Shouldn't the pro-adverb that signals the end of the left dislocation be οὕτως instead? καθώς is also found in the printed copy. Is this a typo, then?
If Dr Runge is reading this, kindly advise.