Tippfehler: Zeitleisteneintrag und mehr Schrott im deutschen Faktenbuch

Vom heutigen Dieser-Tag-Eintrag "Geburtstag von D. Martyn Lloyd-Jones" wurde weiterverwiesen. Dieses ganze Feature (noch in Beta) ist vielleicht eine tatsächlich gute Idee, das - eh schon ubiquitäre - Faktenbuch noch mehr reinzudrücken, hat aber in den drei Tagen seit es bei mir aktiv ist mehr Ärger über fehlende Inhalte gebracht als nützliche Funktion. Okay, beta halt. In der deutschen Lokalisierung aber ist es heute wirklich nicht mehr schön.
Dieser Eintrag auf meiner deutschsprachigen Verbum-Hauptseite hat das Ganze ins Rollen gebracht.
Warum ist der Titel "Birth of" und nicht Geburt/Geburtstag von D. Martyn Lloyd-Jones? Wenn schon englisch, warum wurde der Monatsname Dezember übersetzt, aber nicht das Datumsformat angepasst auf 20. Dezember 1899 (Logos kann deutsches Datum in Homepage-Kacheln!)?
Aber ehrlich gesagt fiel mir das zunächst gar nicht näher auf, ich arbeite ohnehin mit vielen englischsprachigen Inhalten in Logos. Das was mich irritierte kommt erst später. Die Kachel ist verlinkt mit dem Tageseintrag im Faktenbuch, in dem so gut wie gar nichts übersetzt ist:
... und an dem wohl auch nicht viel in der Geschichte passiert ist, außer der Geburt (Birth) der Person David Martyn Lloyd Jones, was im Faktenbucheintrag "Leben von David Lloyd-Jones" festgehalten ist.
Letzteres ist ein äußerst knapper Abriss:
Komisch dass das Geburtsdatum 20.12. da nicht dabeisteht, wo ich doch von Heute/Dieser Tag in der Geschichte... komme.
Mir fallen dabei aber zwei andere Sachen auf: Niemand kennt einen Theologen David Lloyd-Jones, nicht jeder, aber viele haben gehört von Martyn Lloyd Jones. Dass er vor seinem bekannten und wohl zweiten Vornamen Martyn noch ein David hatte, habe ich heute erst gelernt (wenn überhaupt, wurde das allerhöchstens als abgekürztes D. Martyn auf Buchtiteln von 3L oä verwendet - so macht es auch das englischsprachige Faktenbuch im gleichen Eintrag - und ich hatte bislang angenommen, das D. sei eine Kurzform für Dr. wobei das wohl nur bei theologischen Doktoren so gemacht wird, Lloyd Jones aber war Dr. der Medizin).
Und natürlich predigte und lehrte er an der Westminster Chapel. Ob man diesen Eigennamen wirklich nach "Kapelle" brutalübersetzen muss, ist vielleicht Geschmackssache (wobei eine Kapelle im Deutschen das innere Bild einer Mini-Kirche mit maximal zehn Sitzplätzen erzeugt, die imposante Westminster Chapel hat aber 1.500) - zumindest aber sollte man sie mit dem "t" im Namen schreiben.
Oben war ja nur ein Link, der aber natürlich den Faktenbuch-Eintrag spiegelt:
An dieser Stelle muss ich aber "zur Ehrenrettung" die Anmerkung nachschieben das der englischsprachige Eintrag im Factbook "D Martyn Lloyd-Jones Becomes Co-Pastor at Westminser Chapel" lautet, also den Typo schon enthält.
@Ben & Co.: Wenn ihr den Schrott auf der deutschen Seite wegräumt, bitte auch einen Hint an die anglophonen Kollegen, danke sehr!
Have joy in the Lord!
Comments
-
Ben hat schon einige Male zugegeben (und ich mach das hiermit auch), dass die Einträge der Zeitleiste wirklich nicht gut übersetzt ist. Wir haben hier leider teilweise Übersetzer gehabt, die ohne Zweitgedanken ein richtiges, aber nicht das eine passende Wort übersetzt haben.
Zur Idee "Tag aus der Geschichte" ist es so: das ist gerade erst in der englischen Version erschienen und für deutsch noch nicht überarbeitet. Sozusagen in der englischen Beta und wir schauen jetzt, wie wir das ordentlich umsetzen.
0 -
Simon Rühl (Faithlife) said:
Ben hat schon einige Male zugegeben (und ich mach das hiermit auch), dass die Einträge der Zeitleiste wirklich nicht gut übersetzt ist.
Wenn es für die eine Tippfehler-Melden-Funktion gäbe, hätte ich hier wohl auch gar nicht gepostet.... Aber das neue Faktenbuch insgesamt ist wohl nach dem Konzept "Minimum Viable Product" rausgegangen, da gibt es noch einiges aufzuräumen, was euch in der deutschen Lokalisierung nicht angekreidet werden kann.
Have joy in the Lord!
0 -
Danke für deinen Post.
* Das fehlende Deutsch auf der Homepage-Karte ist nicht beabsichtigt.
* Die Qualität der Ereignisse hat Simon schon erklärt. Das soll sicher nicht so bleiben. Der "David" geht tatsächlich rätselhafterweise auf eine computerbasierte Vorübersetzung zurück, die niemandem aufgefallen ist. Gräuslich! 🙈 D. scheint aber tatsächlich ein Initial zu sein und kein Titel.
* Die englischen Namensvarianten im Titel sind uns auch schon im Seelsorge-Datensatz aufgefallen. Das ist ein Bug, der sich bei einer Umstrukturierung der Faktenbuch-Technologie eingeschlichen hat und hoffentlich bald behoben ist.
Mit dieser Qualität kann niemand zufrieden sein. Ich habe schon ein Update der Übersetzung angestoßen und hoffe, dass wir die übrigen Fehler recht bald beheben können.
Senior Manager, New Languages
0