Goedendag allen,
Ik ben, om de verschillen tussen de Textus Receptus en de kritische tekst beter te begrijpen, door de hele NT gegaan en heb op elke plek waar de HSV vertaling anders vertaald zou worden als gebruik gemaakt was van de moderne kritische tekst, het in Logos gemarkeerd met haakjes of dubbel streep. (Haakjes = het zou weg moeten, dubbel streep = of anders vertaald of toevoeging) Hiermee is zichtbaar hoeveel verschillen er echt zijn en hoe dat de vertaling zou beïnvloeden. Ik heb dit als een openbaar folder gemaakt als jullie dat interessant vinden. (Link) Er zijn in totaal 2.607 plekken waar de vertaling anders zou zijn als gebruikt gemaakt werd van de NA28 i.p.v. de TR. Gemiddeld is er elke 3 versen een verschil.
Ik heb de Scrivener 1881 als basis gebruikt (officieel gebruikt HSV Beza 1598 maar wijkt soms uit) en vergeleken met de NA28. Hiernaast heb ik gebruik gemaakt van o.a. NKJV, NET, Metzgers tekstuele commentaar en kjvparallelbible.org.
Het is interessant dat er best aardig wat plekken waarin de HSV een moderne tekstlezing gebruikt vergeleken met de SV, hoewel ze beweren dat niet te doen. (cf. Lu 6:7 (antwoordde hem en zei/antwoordende, zeide tot hem); He 13:4 (want/maar); 1 Jn 3:19 (hart/harten))
Ik hoop van mijn kant dat de TELOS vertaling zsm in Logos beschikbaar wordt, als een letterlijke vertaling met een achterliggende kritische tekst.