Can anyone explain this?
Is this real? Or a mistake? Why are two words (bebaylos & anomos) transposed in the original text?
Swete and Ralphs are similar but not identical. Swete is a diplomatic edition which means that as much as possible the text is based on a single existing manuscript. Ralphs LXX is a critical edition which aims at curating the closest approximation of an original form of the text. The IOSCS has a succinct discussion here. https://ccat.sas.upenn.edu/ioscs/editions.html
It is also good to keep in mind that the LXX is not a single text.
Responding to @Jimmy Parks and @Randall Cue in tandem…yes, multiple versions (Trad. / Theod. / Aq. / Sym., etc.). That said, since both of these resources are Lexham in-house products, it would be real nice if they could be constantly embellished with NET style text notes and links to relevant reference resources, monographs, and commentaries to explain text variations (such as the word order issue I highlighted here) for users.
I am making this point because variations like the one I address here raise questions. Is it an accident? A variant? Something else? I feel like FL, especially in their in-house resources, should anticipate these kinds of questions and provide the answers in a readily accessible way—THROUGH LINKS IN THE TEXT.