I run BWS on יתד nail in Jdg 4:21. I look at the Hebrew Example Uses and see this:

1) In the first verse prepositions and conjunctions are separated from the word by a space.
2) In the second, Logos introduces a new character to Hebrew script: The rectangle [:)]
3) The third verse uses versification of another version. This is not the Masoretic Text as reflected in WIVU WHM and AFAT. The rectangle reappears twice.
4) The fourth verse is completely garbled. I am unable to understand what happened there.
In the direct object section:
1) The first Exodus citation uses different versification.
2) The Isaiah citation shows יתדתי ולנצח "my nails and forever". This verse actually reads יתדתיו לנצח "his nails forever" (same phenomenon later in the verse)
3) The last citation from Exodus uses different versification and is completely garbled! ( the word or words ו ו ו for instance)
When I export to Word I get this:

Here all verses are garbled!