Does anyone know how to form a search for every place an aorist present participle is translated as "while xxx" in the NASB95, ESV and LEB?
"@VA?P WITHIN 0 WORDS while" should do it
I'm showing results in NIV because there are no hits in the three translations you mentioned
@VA?P WITHIN 0 WORDS while" should do it
You'll need within 1 WORD, not 0 words. (And Jim edited is post to say present, not aorist.) So it's
<LogosMorphGr ~ VP?P????> WITHIN 1 WORDS while
You'll need within 1 WORD, not 0 words
Good point - thanks Mark
Thanks. That worked. I'm working to understand the results. I see you used the NASB95 as the Bible being searched. I assume that is because you are using the morphological tags connected to the interlinear text available with that Bible to find the verb along with the English to find the English word "while".
The results lead me to some questions.
I sure appreciate the help.
I accidentally used the NA27 as the search Bible and got one hit. Shouldn't it have been zero hits? I'm just trying to understand this because at first I thought the one hit might be right. If so I would have been wrong.
There should have been zero hits in the NA27 — unless the match was in a footnote, perhaps. That said, my edition of the NA27 didn't return any results.
I switched to searching my collection of all English Bibles. Am I right that Logos will only search the ones that have morphological data associated with that translation?
It will work in all English Bibles with a reverse interlinear. So yes, you're right.
One of the results of the "English Bibles" collection search included the Lexham LXX which I was pleasantly surprised to see. I'd like to see the Greek next it the results. Is that possible?
You'd have to add the Greek LXX to your search view, like this:
I accidentally used the NA27 as the search Bible and got one hit. Shouldn't it have been zero hits? I'm just trying to understand this because at first I thought the one hit might be right. If so I would have been wrong. There should have been zero hits in the NA27 — unless the match was in a footnote, perhaps. That said, my edition of the NA27 didn't return any results.
I get one hit - because of a gloss
Just FYI, I found that I had to expand the search to at least WITHIN 2 words because some verbs get translated into English with helper words. For example in Hebrews 6:6 "since they again crucify." "They again crucify" is actually one Greek verb.
This verse is the one that sparked my inquiry. The "since" is not in the Greek text; it is an interpretation of the translators. One commentator suggested that "while they again crucify" could be an appropriate translation. Since the difference in this case has great implications I've been researching how other present tense participles are translated.
Your help has been invaluable. Thank you.