ESV Interlinear Using What Greek Text?

Today I was working on Mark 1:40-42 and when I when to chase after the word "pity" it took me to the Greek word "angry". Not what I was expecting. I then went and looked up the USB4 and the word is "pity" as well as NA28. Where are they getting "angry" from - I know it was a small textual variant in a few manuscripts but... seems like a leap for the interlinear to drop that in instead of pity.
Comments
-
The ESV is aligned to the SBLGNT text. It does not take into account the ESV translators' choices to use alternate readings.
0 -
No idea. I assume the same as the translators.
Side note: look up isn't working currently on mobile. My computer blew up recently so I'm making do with my iPad until new ones are released (hopefully next week) [:s]
macOS, iOS & iPadOS |Logs| Install
Choose Truth Over Tribe | Become a Joyful Outsider!0 -
The ESV is aligned to the SBLGNT text. It does not take into account the ESV translators' choices to use alternate readings.
Interesting...
macOS, iOS & iPadOS |Logs| Install
Choose Truth Over Tribe | Become a Joyful Outsider!0 -
-
SBLGNT is the alternate reading and has less (and weaker) textual support for its reading. ESV was translated on the USB4//NA27 - shouldn't the interlinear reflect that?
0