The LEB is an excellent translation, but it has one quirk that annoys me. In a translation virtually devoid of English contractions, the LEB uses contractions in at least 21 places (there might be more):
Is there a reason for only 21 contractions existing in a translation that otherwise doesn't use them? Is there a way to alert the translators/publishers of this editing oddity?
Thanks, Cheryl, I'll make sure the proper folks are aware of this.
Rick BrannanData Wrangler, FaithlifeMy books in print