@Ben: Übersetzungsfehler im deutschen UI

Page 1 of 1 (4 items)
This post has 3 Replies | 0 Followers

Posts 10109
Forum MVP
NB.Mick | Forum Activity | Posted: Sat, Sep 28 2019 10:10 AM

Zwei Bilder zeigen es wohl am einfachsten:

Während eine Referenz eine Bibelstelle sein kann, und diese überpräzise Übersetzung in einer Bibel oder einem Kommentar nicht auffällt, gilt dies natürlich nicht in den hunderten anderer Werke die mit einem Datentyp zur Referenzierung indexiert sind.  

 

Running Logos 8 latest beta version on Win 10

Posts 937
LogosEmployee
Ben Misja (Faithlife) | Forum Activity | Replied: Thu, Oct 3 2019 6:03 AM

Danke, ich schau mir das an. Leider ist mir noch kein idealer deutscher Begriff gekommen, den man in so einem Fall verwenden könnte. Hat jemand einen Vorschlag? 

Posts 10109
Forum MVP
NB.Mick | Forum Activity | Replied: Thu, Oct 3 2019 6:14 AM

Ben Misja (Faithlife):

Danke, ich schau mir das an. Leider ist mir noch kein idealer deutscher Begriff gekommen, den man in so einem Fall verwenden könnte. Hat jemand einen Vorschlag? 

Referenz ist doch nicht schlecht? (wird glaube ich im Niederländischen UI auch verwendet)

Verweisstelle fällt mir noch ein - wird für Bibelverse und auch für andere Referenzen genutzt

Running Logos 8 latest beta version on Win 10

Posts 937
LogosEmployee
Ben Misja (Faithlife) | Forum Activity | Replied: Wed, Oct 16 2019 5:57 PM

Hmmm. Ich komme auf Ideen wie

  • Angabe
  • Stellenangabe
  • Bezugspunkt

Referenz ist wahrscheinlich nicht falsch, mir aber semantisch nicht klar genug. S. https://de.wikipedia.org/wiki/Referenz; der Duden listet es nicht einmal als mögliche Bedeutung.

Page 1 of 1 (4 items) | RSS