Hallo zusammen,
ist die Angabe "Berlin" südlich von Babylon ein Easteregg oder eine politische Aussage? :-D
Viele Grüße Stephan
[:D]
Aus welchem Buch haben Sie diesen Screenshot gemacht? Oder welche Karte im Logos-Atlas?
Vielleicht ist es nur in der deutschen Version? Ich kann Berlin in meinem Atlas nicht finden.
Vielleicht hängt es mit diesem Eintrag zu Erech zusammen???
In Berliner Museen gibt es evtlt. Zeugnisse aus dieser Gegend, aber das ist wohl hier nicht damit gemeint, denke ich...
Ja, das ist der richtige Eintrag. Eigentlich hatte ich oben ein URL Link eingebaut.
Dies scheint nur in der deutschen Version ein Problem zu sein.
In der englischen Version sieht es gut aus.
Vielleicht sollten Sie die Betreffzeile in etwas anderes als „Easteregg“ ändern, damit Faithlife weiß, dass es sich um einen Fehler handelt, dem sie nachgehen sollten.
welche Karte im Logos-Atlas? Vielleicht ist es nur in der deutschen Version? Ich kann Berlin in meinem Atlas nicht finden.
welche Karte im Logos-Atlas?
Hi Rosie, it's in the Biblical Places Maps resource linked above - it only shows in the German language UI since it seems someone sneaked it in while localizing the place names and put Berlin as the German name for Erech.
There's a somewhat successful TV show in Germany called "Babylon Berlin" playing in the 1920s or so, which may have provided the idea.
You really think someone "sneaked" it in on purpose as an Easter egg, though? That seems highly unlikely.
It's only coincidental that the word Babylon appears nearby on the map. When someone was localizing the city name Erech that would not likely have even been visible in the file they were editing.
The only place where I see those two words in close proximity in my entire library is in the Anchor Bible Dictionary. Perhaps someone (or some automated system) saw Berlin in parenthesis right after Erech and thought it was an alternate name for the city, whereas it is actually the surname of an author being cited.
It's only coincidental that the word Babylon appears nearby on the map. When someone was localizing the city name Erech that would not likely have even been visible in the file they were editing. The only place where I see those two words in close proximity in my entire library is in the Anchor Bible Dictionary. Perhaps someone (or some automated system) saw Berlin in parenthesis right after Erech and thought it was an alternate name for the city, whereas it is actually the surname of an author being cited.
Hm. This being a bug would open up a whole new can of worms. Are German-language database entries done by people who have no idea of German or Germany at all - or by very faulty algorithms without human QA (how to find all the less prominent errors this produced)? Why would the map display alternate names rather than primary ones, but only in one UI? Why would the factbook claim that this spurious name is used to translate the Hebrew city name (which probably is something like rk) - which is clearly wrong?
I guess I want to say I'd like to believe this to be an Easter egg, since a bug would raise serious doubts about the reliability of information gained from Logos.
Danke für die Meldung! Es handelt sich hier definitiv nicht um ein Easter Egg, sondern um eine Fehlübersetzung mit Microsoft Translator von vor 8 Jahren für den biblischen Ort Erech, die wir bereits vor 6 Jahren behoben haben. Die Karte im Atlas ist offenbar in diesem Zeitraum (2014-16) erstellt worden und hat dann auf diesen Ortsnamen zurückgegriffen. Warum das jemand maschinell übersetzt hat und wie das Tool auf Berlin kam, ist mir schleierhaft und lässt sich jetzt auch nicht mehr ergründen. Ich selber habe erst Ende 2016 hier angefangen...
Zum Glück sind solche Fehler inzwischen sehr rar - wir haben als Firma in der Lokalisierung auch ganz viel dazugelernt. (Eine der ersten Lektionen: Übersetzer brauchen Fachkenntnis und Kontext. Beides kann eine AI nicht liefern.) Wie dem auch sei: Wir beheben das!
I'm glad to have my hunch that it wasn't an Easter egg confirmed by Ben. What he said also gives me confidence that this isn't a widespread problem in the reliability of the localization. Just a weird fluke.
Da es nun behoben wird und nicht die Büchse der Pandora öffnet, darf man sagen: Lustig ist es trotzdem [:D]