For those who like to talk about textual stuff....here is something interesting.

Robert Pavich
Robert Pavich Member Posts: 5,685 ✭✭✭
edited November 2024 in English Forum

I have not listened to this yet but it seems relevant to Logos as the SBLGNT just got released.

This is the Podcast of James White. In PART of this show he's going to discuss the following:

Quoting Dr. White:

I felt it would be helpful to many to comment on
the inclusion of very minority readings in the new SBLGNT that was
released recently. Specifically, I addressed Bart Ehrman's two favorite
texts, Mark 1:41 and the "angry Jesus," and Hebrews 2:9, "apart from
God." The SBLGNT includes both barely supported variants in the main
text, going against pretty much all previous printed editions. I
discussed the growing disconnection between modern scholarship and the
text itself, and then took calls on a variety of subjects.

http://www.aomin.org/aoblog/index.php?itemid=4277

Robert Pavich

For help go to the Wiki: http://wiki.logos.com/Table_of_Contents__

Comments

  • Daniel Bender
    Daniel Bender Member Posts: 383 ✭✭

    Thanks for the link Robert

  • Jerry M
    Jerry M Member Posts: 1,680 ✭✭✭

    Bart Ehrman's two favorite
    texts, Mark 1:41 and the "angry Jesus," and Hebrews 2:9, "apart from
    God."

    This is clearly seen by comparing The Lexham English Bible with other translations in these two verses, for those less fluent in Greek and are curious.

    "For the kingdom of God does not consist in words but in power"      Wiki Table of Contents

  • Todd Phillips
    Todd Phillips Member Posts: 6,736 ✭✭✭

    Thanks, Robert!

    MacBook Pro (2019), ThinkPad E540

  • Graham Owen
    Graham Owen Member Posts: 665 ✭✭

    I have not listened to this yet but it seems relevant to Logos as the SBLGNT just got released.

    It's an interesting listen... The quote below from the SBLGNT foreword is also interesting.


    The new text may have other benefits as well. The standard text is viewed by some of those who use it as a “final” text to be passively accepted rather than a “working” text subject to verification and improvement. For example, the exegetical habits of some scholars and students seem to reflect a belief that all the important text-critical work has already been completed, that one can more or less equate the standard Greek New Testament with the “original” text. With a mindset such as this, it is not surprising that entire commentaries have been written that simply take the standard text as printed and scarcely discuss textual matters.

    In circumstances such as these, the existence of an alternative critically edited text—the SBLGNT differs from the standard text in more than 540 variation units—will help to remind readers of the Greek New Testament that the text-critical task is not finished. Moreover, by reminding readers of the continuing need to pay attention to the variant readings preserved in the textual tradition, it may also serve to draw attention to a fuller understanding of the goal of New Testament textual criticism: both indentifying the earliest text and also studying all the variant readings for the light they shed on how particular individuals and faith communities adopted, used, and sometimes altered the texts that they read, studied, and transmitted.

    Harris, W. H., III. (2010; 2010). The Lexham Greek-English Interlinear New Testament: SBL Edition. Logos Research Systems, Inc.

    To me this implies that one of the objectives of the text was to be "different" but this leads to the obvious question of how the desire to be "different" informed the selection process for the variants.

    God Bless

    Graham

    Pastor - NTCOG Basingstoke

  • Rick Brannan (Logos)
    Rick Brannan (Logos) Member, Logos Employee Posts: 1,862

    Hi Graham

    To me this implies that one of the objectives of the text was to be "different" but this leads to the obvious question of how the desire to be "different" informed the selection process for the variants.

    There was no "be different" purpose for SBLGNT. If there was, well, there would be no end to the readings one could take.

    Instead, the SBLGNT is another look at the text of the Greek New Testament. Informed by manuscripts, editions, apparatuses, commentaries, articles and the like. The two areas singled out (at least as they appear, I've only looked at the initial post on this forum) are areas of difference among scholars today. If you look at any commentary that deals with establishing the text (e.g. WBC, ICC, NIGTC, to some degree Pillar) they'll note the same issues. In these cases, the editor (Michael W. Holmes) gets to go with his preferred reading based on his read of the internal and external textual evidence.

    But I can say there was no desire to be different. No desire to take a contrary reading just to stir things up. That's reading too much into the words of the preface. The preface is about encouraging folks to actually look at the text of the GNT, and consider the tough spots again, instead of just going with whatever one edition has gone with.

    Rick Brannan
    Data Wrangler, Faithlife
    My books in print

  • Graham Owen
    Graham Owen Member Posts: 665 ✭✭

    But I can say there was no desire to be different. No desire to take a contrary reading just to stir things up. That's reading too much into the words of the preface.

    Thanks Rick, that's good to know. 

    God Bless

    Graham

    Pastor - NTCOG Basingstoke

  • Pat Flanakin
    Pat Flanakin Member Posts: 255 ✭✭

    full disclosure:  I am not a Greek scholar and have no seminary training.

    I have been under the teaching of a pastor I respect because he does not shy away from mentioning textual criticism from the pulpit; 99.9% of pastors will not touch that "third rail" in America (I cannot vouch for foreign country churches) due to their selling out to the church-growth movement.

    That being the case, he is a proponent of the Majority Text, which I do own.  My point is, I find it quite interesting that amongst all those here in the Logos forum who argue, technically, concerning textual variants rarely mention the Majority text, which, in its instruction, states the NA27, and other accepted texts, is eclectic at best.

    Just some thoughts.

  • Pat Flanakin
    Pat Flanakin Member Posts: 255 ✭✭

    With all due respect Mr. Brannan, this (see quoted text from your post) being the basis for the SBL Greek Text sounds rather lukewarm to me and a bit on the post-modern side vs. the preface to the Majority text which states clearly that it has a sound basis for preferring its rendering of the original vs. popular texts such as Wescot and Hort, etc....

    With this preface you refer to, I can understand the question above about concerning whether the SBL project was undertaken to just "give another option" for option's sake.

    The preface is about encouraging folks to actually look at the text of the GNT, and consider the tough spots again, instead of just going with whatever one edition has gone with.

     

  • Pat Flanakin
    Pat Flanakin Member Posts: 255 ✭✭

    The quote from the foreword is less interesting and more concerning.

    This is why it is harder for me (not hard, but harder than perhaps others) to find reliable resources for Bible study within Logos.com products.

    I begin to wonder at what point Logos.com says something is too liberal and unorthodox to Christian fundamentals (not that the SBL Greek NT is, but hear me out) to not take it on as a project vs. the money.  It all really depends on Logos.com's President and his advisory staff as to what they will consider to make electronic and sell.  Some of the post-modern resources that actually have that term in their name are introduced in their description in a very non-judgmental, ecumenical sense which sickens me personally.  I wonder when the Book of Mormon will show up frankly.

    One thing is certain and that is that where man is involved, there is a bias toward one thought process or the other and it is always incumbent and the responsibility of a few to stand up for truth and argue against liberal inaccuracies and philosophies.

     

    I have not listened to this yet but it seems relevant to Logos as the SBLGNT just got released.

    It's an interesting listen... The quote below from the SBLGNT foreword is also interesting.

     

    The new text may have other benefits as well. The standard text is viewed by some of those who use it as a “final” text to be passively accepted rather than a “working” text subject to verification and improvement. For example, the exegetical habits of some scholars and students seem to reflect a belief that all the important text-critical work has already been completed, that one can more or less equate the standard Greek New Testament with the “original” text. With a mindset such as this, it is not surprising that entire commentaries have been written that simply take the standard text as printed and scarcely discuss textual matters.

    In circumstances such as these, the existence of an alternative critically edited text—the SBLGNT differs from the standard text in more than 540 variation units—will help to remind readers of the Greek New Testament that the text-critical task is not finished. Moreover, by reminding readers of the continuing need to pay attention to the variant readings preserved in the textual tradition, it may also serve to draw attention to a fuller understanding of the goal of New Testament textual criticism: both indentifying the earliest text and also studying all the variant readings for the light they shed on how particular individuals and faith communities adopted, used, and sometimes altered the texts that they read, studied, and transmitted.

    Harris, W. H., III. (2010; 2010). The Lexham Greek-English Interlinear New Testament: SBL Edition. Logos Research Systems, Inc.

    To me this implies that one of the objectives of the text was to be "different" but this leads to the obvious question of how the desire to be "different" informed the selection process for the variants.

     

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 54,939

    I begin to wonder at what point Logos.com says something is too liberal and unorthodox to Christian fundamentals

    The problem with this line of reasoning is that there is no agreement as to what the Christian fundamentals are. For the vast majority of Christianity this would be the Nicene and Apostle's creed - which I don't think is the majority view of Logos customers. I don't care at all about resources published by Logos that are not of interest to me. Sometimes there are items that I would call extreme - conservative or liberal - that I have reason to access. I absolutely hate trying to talk about a topic in which I have to presume rather than know the logic behind a position.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Paul N
    Paul N Member Posts: 2,087 ✭✭✭

    I wonder when the Book of Mormon will show up frankly.

    Well there has just been made available in Pre-Pub much to the contrary of the BoM by Zondervan in Logos.

  • Pat Flanakin
    Pat Flanakin Member Posts: 255 ✭✭

    In terms of fundamentals, I was referring to this:

    http://www.logos.com/product/7857/the-fundamentals

    No, I would not agree with all of it, yet this was the tour de force refuting liberalism at the turn of the 20th century.

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 36,143

    But I can say there was no desire to be different. No desire to take a contrary reading just to stir things up. That's reading too much into the words of the preface.

    If we analyze the apparatus we see that Holmes only inserted his personal preference 18 times. On 28 other occasions Holmes was supported by alternative/marginal readings (WH or Treg) - I didn't consider support only from NA as being an alternative reading.

    White took Holmes to task for his reading of Mk 1.41 - "angry" instead of "pity" - because it has support only from a dubious ("not overly reliable") manuscript - Codex D. The Apparatus implies marginal support from WH, but it's not found in my Logos version of WH1881MR; which is the same as NA27.

    But I see a similar lack of support for Mk 1:21, Jn 1:34.  Is this because of the WH1881 I have?

    Also see that manuscript ἐστι is used in many passages in place of ἐστιν  eg. Matt 6:25, Jn 6:55, Act 18:10?

    Also as I search in SBLGNT for ἐστι i'm getting hits on ἐστιν (Mk 7:27). If I right click to search this resource there is no result for ἐστιν at that passage! Is it because of the note marker ἐστιν⸃, even though ἐστιν appears to be selected in the context menu?

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Tom Reynolds
    Tom Reynolds Member Posts: 1,458 ✭✭✭

    White took Holmes to task for his reading of Mk 1.41 - "angry" instead of "pity" - because it has support only from a dubious ("not overly reliable") manuscript - Codex D. The Apparatus implies marginal support from WH, but it's not found in my Logos version of WH1881MR; which is the same as NA27.

    But I see a similar lack of support for Mk 1:21, Jn 1:34.  Is this because of the WH1881 I have?

    I had a quick look at the SBL Greek NT with regard to Mk 1:41 and really don't seen how it fulfils its goal of "both indentifying the earliest text and also studying all the variant readings"

    Like you, my Logos WH only includes the main text, not the margin notes which Holmes says supports his variant reading. Why did W-H accept pity and reject angry? What did their margin note say? I have no idea. Without the critical apparatus or even better ALL the VARIANT READINGS with their MANUSCRIPT SUPPORT we are still shooting in the dark. I studied textual criticism with Gordon Fee so I know all the strategy employed and don't really see how comparing Holmes' text with two editions 130+ years old really helps. I'm more familiar with W-H than Tregelles and know that a certain method was employed, likewise with the more recent Robinson and Pierpont. Quite frankly, knowing a compiler's presuppositions/method is a lot more helpful than comparison to other editions.

    Thankfully I have Metzger's Textual Commentery on the GNT in Logos so I know why the committee picked "pity" and rejected "angry." I suspect that Holmes chose "angry" because it is the "harder" reading. i.e. it seems harder to explain why a scribe would change pity to angry than vice versa.

    It would be nice if Logos could provide an actual critical apparatus (e.g. the one with NA27 with additions) along with popups or something that explain why certain manuscripts are more/less important and what issues are involved in deciding the correct reading in a particular passage. Perhaps they could have a separate section for internal and external evidence. This would be much more helpful when using textual criticism to decide which version of Mk 1:41 to accept.

    Tom

  • Josh
    Josh Member Posts: 1,529 ✭✭✭

    I wonder when the Book of Mormon will show up frankly.

    I would love to own an electronic version of the Book of Mormon, Doctrine and Covenants, the Quran, Science and Health with key to the Scriptures, and other cult literature. 

    Of course, I'd want them labeled as cult literature and only available to search when specified. It would be nice to go to the "passage/verse in question" an apologetic book is discussing.

  • Tom Reynolds
    Tom Reynolds Member Posts: 1,458 ✭✭✭

    The Qur'an is available in both English and Arabic although the English translation is older and leaves something to be desired. Still, it is a well used translation.

  • Robert Pavich
    Robert Pavich Member Posts: 5,685 ✭✭✭

    I wonder when the Book of Mormon will show up frankly.

    I can only wish!

    I've been requesting this for quite a while now...

    I also wish that the Doctrine and Covenants were available...and the Pearl of Great Price for that matter.

    Robert Pavich

    For help go to the Wiki: http://wiki.logos.com/Table_of_Contents__

  • David Ames
    David Ames Member Posts: 2,971 ✭✭✭


    I wonder when the Book of Mormon will show up frankly.

    I also wish that the Doctrine and Covenants were available...and the Pearl of Great Price for that matter.


    Has any one contacted the Mormon church?  They had a CD of all of their works [ten years ago or so and real cheep].  Maybe they have it in Logos format by now.

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 36,143

    But I see a similar lack of support for Mk 1:21, Jn 1:34.  Is this because of the WH1881 I have?

    Rick,

    In starting with the text of the WH1881 was all text enclosed in [ ]  adopted as SBL text? For instance:-

    • the apparatus note for Mk 1:40 claims support for γονυπετῶν from WH [και γονυπετων]; but
    • there is no note for Mk 1:25  [λεγων] where SBL agrees with NA & RP; and
    • there is no note for Mk 1:35 [και απηλθεν] which agrees with NA & RP, but RP uses ἔννυχον instead of ἔννυχα?

    I decided to examine more obvious cases of claiming support from WH:-

    • Luke 19:38 βασιλεὺς WH NIV ] ὁ βασιλεὺς Treg RP ==> SBL reads "ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς", WH & NA read "ο ερχομενος ο βασιλευς" 
    • Luke 21:19 κτήσασθε WH NIV RP ] ==> SBL reads "κτήσασθε", WH reads "κτησεσθε" 
    • Luke 23:45 τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος WH NIV ] ==> SBL reads "... ἐκλιπόντος", WH reads "... εκλειποντος"

     

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Rick Brannan (Logos)
    Rick Brannan (Logos) Member, Logos Employee Posts: 1,862

    Hi Dave.

    I don't have time to look into these right now, but I will. We did a lot of checks on the apparatus data, but do not claim perfection (we actually expect some typos/errors to be reported). We're grateful for any corrections folks would like to suggest.

    I will say, however, if you're using WH1881MR as a comparison base, then one problem may be your text. There are a lot of typos in that particular edition. The text of WH as represented in LogosWH is the better text, it has been compared independently to three other (different) WH sources with differences verified against print in an effort to root out errors. Swanson's text of WH is much better than WH1881MR, but still has some errors.

    Also note that orthography (spelling) issues have been normalized for comparison, so if the difference is only orthographic (your Lu 23.45 issue above appears orthographic to me, I would need to check some other sources to confirm) then it will not be listed in the apparatus.

    On your question about brackets, if the words were in the text, they were compared. Bracketed text (from any edition) was not automatically rejected or held suspect, though Holmes may have weighed such information when examining the textual evidence. Double-bracketed text (especially in WH) were special cases, I believe there is some detail on these in Holmes' introduction.

    As I said, I'll double-check the items you mention and let you know what I find. Thanks for your diligence in reporting them.

    Rick Brannan
    Data Wrangler, Faithlife
    My books in print

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 36,143

    I will say, however, if you're using WH1881MR as a comparison base, then one problem may be your text. There are a lot of typos in that particular edition. The text of WH as represented in LogosWH is the better text,

    I just caught up to this "peculiar" resource but there were no differences from WH1881 for the cases that I gave. I look forward to your response.

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Rick Brannan (Logos)
    Rick Brannan (Logos) Member, Logos Employee Posts: 1,862

    Hi Dave.

    Regarding Mk 1.35 ἔννυχα vs ἔννυχον, Holmes has it marked in his notes as an orthographic variation, which is why it isn't marked in the text or represented in the apparatus.

    Luke 19.38 is an error on my part and will be corrected in an upcoming release.

    Luke 21.19 I'll need to do some further research.

    Luke 23.45 is an orthographic variation.

     

    Rick Brannan
    Data Wrangler, Faithlife
    My books in print

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 36,143

     

    Rick,

    Some more.

    • Jn 2:5 Ὅ τι Treg NIV RP ] Ὅτι WH ==>  LogosWH has Ὅτι whereas WH1881 has "ο τι" together with other sources**
    • Jn 2:24 αὑτὸν WH ] αὐτὸν Treg NIV; ἑαυτὸν RP ==> is not αὐτὸν an orthographic variation?
    • Jn 3:5 ἀπεκρίθη NIV RP ] + ὁ WH Treg ==> is this really a variation when WH has [ὁ] ?
    • Jn 5:19 ἐὰν Treg NIV RP ] ἂν WH ==>  only LogosWH has ἂν**
    • Jn 6:23 ἀλλὰ WH Treg ] ἄλλα NIV; ἄλλα δὲ RP ==> is not ἄλλα an orthographic variation (they have same morphology!)
    • Jn 6:32 δέδωκεν NIV RP ] ἔδωκεν WH Treg ==> there is a much greater variation with RP

     

    ** http://faculty.gordon.edu/hu/bi/Ted_Hildebrandt/New_Testament_Greek/Text/Wescott-Hort-Robinson-GreekNT.pdf

       http://www-user.uni-bremen.de/~wie/GNT/John.html (transliterated)

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Rick Brannan (Logos)
    Rick Brannan (Logos) Member, Logos Employee Posts: 1,862

    Hi Dave.

    Jn 2.5: All the extra sources you cite have the same source as WH1881MR, Maurice Robinson's public domain edition of WH. So it's no surprise they agree. The print (just checked) agrees with LogosWH.

    Jn 2.24: I think you need to check the breathing mark. αὐτὸν is different than αὑτόν, the morph needs to be revisited here.

    Jn 3.5: As I said earlier, [single bracketed] text in editions was treated the same as unbracketed text.

    Jn 5.19: The print edition (just checked) of WH has αν, not εαν, so LogosWH is correct.

    Jn 6.23: The breathings and accents are different. ἀλλὰ is a conjunction typically translated "but"; ἄλλα is a form of ἄλλος, an adjective typically translated "other, another". In this case the morph/lemma are wrong, but the apparatus is correct. I'll see that the morphology is updated.

    Jn 6.32: I assume you mean the variation in the spelling of Moses' name? That's orthographic.

    Rick Brannan
    Data Wrangler, Faithlife
    My books in print

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 36,143

    Jn 2.5: All the extra sources you cite have the same source as WH1881MR, Maurice Robinson's public domain edition of WH. So it's no surprise they agree. The print (just checked) agrees with LogosWH.

    I just did the trick of going by weight of numbers (sounds familiar?)[:D]

    Jn 6.32: I assume you mean the variation in the spelling of Moses' name? That's orthographic.

    That was due to my misinterpretation of the Comparison tool!

    I'll be more careful about the other differences, but it is always interesting to compare the morphology!

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13