I would like to see linking between the current clause analysis structures (tree diagrams) to their equivalent in English - leaving both languages in their original sequence. It greatly enhances the ability to distinguish translation elements due to different language structures from translator interpretative choices. Example:
Orthodox Bishop Hilarion Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."
MJ. Smith:I would like to see linking between the current clause analysis structures (tree diagrams) to their equivalent in English - leaving both languages in their original sequence.
Love it
Did you align these "free-hand"?
Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man.
International Standard Version. (2011). (Lk 2:52). Yorba Linda, CA: ISV Foundation.
MacBook Pro macOS Big Sur 11.6 1TB SSD
Beloved:Did you align these "free-hand"?
Yes. Because my tree diagram tools are for vertical trees and Logos uses horizontal trees, I actually built the diagram as a table ... not my preferred method.
+1 for correlated tree diagrams.
Keep Smiling
Logos Wiki Logos 7 Beta Free Support
This is very cool, but I think the big issue here is that we don't have the English syntactically tagged. (Yet. Or planned right now.)
An excellent option for 64-bit LOGOS 6, I think...
Bob Pritchett: I think the big issue here is that we don't have the English syntactically tagged. (Yet. Or planned right now.)
Ah, yes ... but English parsers for tree diagrams are getting quite good and you know someone who could put it in the plans.