Case Frames is a new guide section for verbs in the Hebrew Bible and Greek New Testament. For each verb, case frames are a way of listing pieces of information that are required to understand the verb in its context. These required pieces of information are also known as verbal “arguments.”
The distribution of case frames for the verb is shown by the ring graph, and a concordance of case frames is provided. Examining specific instances can help you understand what pieces of information to look for to better understand what is being communicated. For instance, if the verb is ἐσθίω (esthiō "to eat"), it is useful to identify the Agent (the entity eating) and the Patient (the entity being eaten).
Identifying the arguments for the verbs in a passage can provide a better understanding of what a passage is communicating and provide a better foundation for exegesis of the text.
Open in Logos 6
The Case Frames Guide Section is available in Feature Crossgrade and Silver level base packages and higher.
Rick BrannanData Wrangler, FaithlifeMy books in print
Rick Brannon:The distribution of case frames for the verb is shown by the ring graph
Now, can you explain it in words? Silly graphs are of no use to me. I would say that it is all Greek to me, but then I might understand it.
georgegfsomsel
יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן
I know it is about verbs and that it has had a mixed reception. I tried to understand it so I won't attempt to explain it
Dave===
Windows 10 & Android 8
George Somsel:Now, can you explain it in words?
I'll try to explain what I understand and have seen of the feature. First, it applies to verbs only (right now???). Second, it operates on the premise that verbs have different meanings, senses, semantic understandings. What they've tried to do is identify the patterns with which an individual verb is used and correlate a pattern with a particular meaning of the verb. Thus if you see verb 'A' used with pattern 'X' in a particular passage, and the verb predominately has a certain meaning when used in pattern 'X', then the chances are high that it has that meaning in that that passage.
A pattern seems to consist of whether and what kind of subject, whether and what kind of object, result of the verb (e.g. movement in a "direction"), etc. In the screenshot from the start of this thread, there's a pattern with an "Agent" and a "Patient." Those terms have technical meanings - you can click on them to see them in the glossary.
I think if you use the tool on a verb or two that you're familiar with, what they're trying to do will make more sense. Whether you agree with how they classify the patterns and the senses they assign those patterns is another question...
Donnie
Case frames are built around the semantic roles required by verbs. For example "to buy" requires a purchaser, a thing purchased and a seller. There are optional roles e.g. a payment. So the verb "to buy" is associated with a frame [purchaser] [thing purchased] [seller] [payment]. If you do this for lots of verbs you will discover:
Why use frames instead of grammar?
Orthodox Bishop Hilarion Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."
Understanding what it does isn't so hard. It inflicts discipline on readers if they lack the "self" variety. Which is good.
It seems intuitive to me if you just look at what it does. What tosses me is the tagging--agent, patient. Maybe I am not astute enough as a ɡrəˈmerēən to remember these terms. I don't recall even studying them, but who knows...probably did. So its a good refresher for that.
I was one of the curators for this feature. I've written a little bit longer explanation of the feature on my blog and plan to write more about it over the coming weeks:
Explore Meaning with Case Frames in Logos 6
And I'd be glad to try to answer any other questions you might have here.
Jeremy Thompson: I was one of the curators for this feature. I've written a little bit longer explanation of the feature on my blog and plan to write more about it over the coming weeks: Explore Meaning with Case Frames in Logos 6 And I'd be glad to try to answer any other questions you might have here.
MJ provided a nice framework to drape some details on.
Writing about it is good... but since it's a visual tool, engaging in it's use in a video with a diversity of examples, results and the assessments of the results and what could/can be concluded from the results would be a far better explanation.
Hi Anthony:Request for more video explanation duly noted, though I personally think I have great a voice for silent movies ;). We do have a video for Semantic Roles up currently and another blog post about semantic roles where I use the example of Jesus baptizing versus being baptized. These aren't strictly about case frames, but semantic roles and case frames are related since case frames are made up of semantic roles. So, the video linked to above may be helpful for the time being and does mention case frames toward the end.
Jeremy Thompson: Hi Anthony:Request for more video explanation duly noted, though I personally think I have great a voice for silent movies ;). We do have a video for Semantic Roles up currently and another blog post about semantic roles where I use the example of Jesus baptizing versus being baptized. These aren't strictly about case frames, but semantic roles and case frames are related since case frames are made up of semantic roles. So, the video linked to above may be helpful for the time being and does mention case frames toward the end.
Thanks Jeremy, I'll have a look.
I wonder whether the semantic roles could be made more accessible? They are great for interpretation purposes. So if I study a passage, or even a certain verse, and I want to look up the semantic roles of the arguments of the verbs, it is a bit cumbersome to get to the information. I have to locate each verb, look it up in the Bible Word Study report and look for the right reference. Would it be possible for example to show these labels of the verb arguments in the Word by Word section of the exegetical guide (just like syntactic force)? Or any other possibilities? Right click shows labels in the Information panel?
We've had requests concerning making this information more accessible at the passage level on another thread (https://community.logos.com/forums/t/93438.aspx). Rick Brannan's response was:
"We're considering ways to make this data more evident at the passage level, and this is a good suggestion. No promises, but know it has been heard."
Schumitinu:I have to locate each verb, look it up in the Bible Word Study report and look for the right reference.
Did you know that BWS can be filtered to particular passages, books, chapters, whatever? Like this:
Rick,
somehow I never noticed this (or was this implemented in Logos 6?), so big thanks for taking time to point out this small but very important (for me at least) feature!
Rokas:somehow I never noticed this (or was this implemented in Logos 6?),
This was available in Logos 5.
If I know my Hebrew and can read sentences containing the root שוב without the assistance of a lexicon or an interlinear, is this of any use to me? If it is, how?
I would think that as a translator semantic roles would be of more use to you than grammatical roles. The only individual word work that I've seen that might be of interest to you is oriented towards the verbs and the roles that they require, not the nouns and the roles they can fill.
David Knoll: If I know my Hebrew and can read sentences containing the root שוב without the assistance of a lexicon or an interlinear, is this of any use to me? If it is, how?
I think in theory it could be, in an analogous way to how the Sense or Translation Ring can be of use. If I am able to recognize that in this particular text, this verb corresponds to a certain case frame, then being able to easily see other examples of that case frame in use in the Hebrew Bible could possibly be of use in the exegesis or translation of a passage. I think that identifying the type of case frame could also at times help avoid certain misinterpretations of a passage, or at least provide an additional argument in favor of a certain interpretation, if a different interpretation would imply a different case frame, that for X reason doesn't seem to work here.
But these haven't been used too much yet in exegetical commentaries - this science is only around 50 years old. Maybe the commentaries that come out in the next few decades will start to take advantage of them and it will become clearer how useful they are or aren't for Biblical studies.
C'mon, David, we all know that you don't know the first thing about Hebrew.
Fr Devin Roza: David Knoll: If I know my Hebrew and can read sentences containing the root שוב without the assistance of a lexicon or an interlinear, is this of any use to me? If it is, how? I think in theory it could be, in an analogous way to how the Sense or Translation Ring can be of use. If I am able to recognize that in this particular text, this verb corresponds to a certain case frame, then being able to easily see other examples of that case frame in use in the Hebrew Bible could possibly be of use in the exegesis or translation of a passage. I think that identifying the type of case frame could also at times help avoid certain misinterpretations of a passage, or at least provide an additional argument in favor of a certain interpretation, if a different interpretation would imply a different case frame, that for X reason doesn't seem to work here. But these haven't been used too much yet in exegetical commentaries - this science is only around 50 years old. Maybe the commentaries that come out in the next few decades will start to take advantage of them and it will become clearer how useful they are or aren't for Biblical studies.
I wonder if you could give a concrete example, even a tiny one. I simply don't see what this is for. I am open to using new tools, but how exactly?
George where have you been all this time?