In Lange's commentary on Romans 8:29, I'm confused as to why he uses the word προγινώσχειν. I don't see that word in either the NIV or KJV reverse interlinears. Nor can I find a translation for it in my Logos library or on the internet. I assume the word relates to προγινώσκω, which is translated as foreknew in the NIV and as foreknow in the KJV, but if so, I don't understand why the difference in the Greek word forms.
I expect there will be some who roll their eyes, amazed at how the laity (or at least some of them) can be so clueless, but that's where I'm at. I run across these sorts of differences often enough in commentaries that I decided to use this instance as an example. 
Here's what I see in the commentary and the reverse interlinears.
COMMENTARY

NIV

KJV
