Fidelidad en la digitalizacion de libros a formato logos.

Page 1 of 1 (4 items)
This post has 3 Replies | 0 Followers

Posts 80
Miguel Angel Zambrano | Forum Activity | Posted: Tue, Oct 29 2019 7:12 PM

Gracia y paz a todos.

Estas son unas preguntas abiertas a LOGOS y a todos sus usuarios.

Pregunta a Logos: ¿Cuan fiel y precisa es la digitalización de los libros en papel a formato logos? ¿Existe algún margen o porcentaje de error en la transcripción a formato digital?

Pregunta a los usuarios de Logos: ¿Que opinan de las dos preguntas anteriores?

Cabe destacar que para mi, logos es el mejor software biblico que existe en la actualidad en cuanto a su funcionalidad como programa informático.

Dios les bendiga. 

Posts 104
Juancito Caycho | Forum Activity | Replied: Fri, Nov 1 2019 9:43 PM

totalmente fiel, incluso demasiado fiel.

Posts 17990
Forum MVP
Keep Smiling 4 Jesus :) | Forum Activity | Replied: Sat, Nov 2 2019 4:01 AM

Miguel Angel Zambrano:
Pregunta a Logos: ¿Cuan fiel y precisa es la digitalización de los libros en papel a formato logos? ¿Existe algún margen o porcentaje de error en la transcripción a formato digital?

hilo del foro => Industrial Grade OCR incluye respuesta de Faithlife en mayo de 2016

Kyle G. Anderson:

For approximately the last three to four years we, generally speaking, convert text one of two ways:

  1. For resources that need do not exist as an exportable file, we don't use OCR. We double key the book and run a diff and then consult with the print.
  2. For resources that exist as an exportable file we run a diff on the final files against the original exported files.

In my experience resources with a higher proportion of typos tend to be resources made in 2011 or earlier.

Google Translate from English to Spanish

Kyle G. Anderson:

Durante aproximadamente los últimos tres o cuatro años, en términos generales, convertimos el texto de dos maneras:

    1. Para los recursos que no necesitan existir como un archivo exportable, no usamos OCR. Tecleamos dos veces el libro y ejecutamos un diff y luego consultamos con la impresión.
    2. Para los recursos que existen como un archivo exportable, ejecutamos una diferencia en los archivos finales contra los archivos exportados originales.

En mi experiencia, los recursos con una mayor proporción de errores tipográficos tienden a ser recursos realizados en 2011 o antes.

Los libros electrónicos de Faithlife tienen una versión digital enviada por el editor a Faithlife, por lo que la comparación de precisión con la edición impresa varía.

hilo del foro => American Standard Version 1901 - Personal Bible without Chapter and Verse #'s incluye nota de enero de 2012

Keep Smiling 4 Jesus :):

Nota: cada capítulo ha sido comparado entre la fuente de texto plano de dominio público y Logos 1901 ASV; se verificaron dos errores tipográficos en Logos 1901 ASV utilizando una copia impresa de la impresión ASV de 1929 que luego se informó. A modo de comparación, los archivos de texto sin formato de dominio público tenían numerosos errores tipográficos. Para encontrar las diferencias tipográficas de un personaje, aprendí a comparar cada capítulo, ya que comparar libros completos debería tener un 0% de diferencias, mientras que los capítulos individuales mostrarían diferencias de 0.1% a 0.4%. Mi apreciación personal por los recursos de Logos de alta calidad ha aumentado al construir esta Biblia PB.

Keep Smiling 4 Jesus :):
Note: every chapter has been compared between public domain plain text source and Logos 1901 ASV; couple typos in Logos 1901 ASV were verified using a hard copy 1929 ASV printing then reported.  By way of comparison, the public domain plain text files had numerous typographical errors.  To find one character typographical differences, learned to compare every chapter since comparing whole Books would should 0 % differences, while individual chapters would show 0.1 % to 0.4 % differences.  My personal appreciation for high quality Logos resources has increased by building this PB Bible.

Sigue sonriendo Smile

Posts 80
Miguel Angel Zambrano | Forum Activity | Replied: Sat, Nov 2 2019 10:53 AM

Gracia y paz a todos.

Gracias Keep Smiling 4 Jesus :) por la información. Yo también busqué en el foro en inglés sobre este tema, pero no lo pude encontrar y tu sí. Gracias por compartirlo.

Con la información compartida por Keep Smiling 4 Jesus :), me doy cuenta que este inconveniente de "errores tipográficos" no es un error exclusivo de Faithlife, sino que es un inconveniente general que tienen todas las empresas que hacen el mismo trabajo. Pero creo que Faithlife debió, y debe informar sobre este asunto con una advertencia al usuario publicada en su página web. Durante estos seis años de ser usuario, he confiado ciegamente en la transcripción de los libros (sobre todo en textos y ediciones en idiomas originales bíblicos) que nos ofrecen en Logos, pero veo que es necesario revisarlos con versiones impresas.

Con respecto a las dos preguntas planteadas por mí a Logos, las manifesté debido a que por casualidad comparé el libro: The Interlinear Literal Translation of the Greek (Newberry Interlinear) en formato Logos, con el libro impreso original y encontré las siguientes diferencias:

                                        Logos                         Libro original

1 - Mateo 2:11                  ειρον                               εuρον

2 - Mateo 10:4                omitido                             αυτoν

3 - Marcos 6:25               omitido                           εξ αυτης

4 - Marcos 14:31            omitido           περισσου ελεγεν μαλλον εαν

 

En el momento en que encontré la cuarta diferencia, dejé de buscar, ya que no quería aumentar mi temor encontrando más diferencias.

Comparto este asunto a todos los usuarios de Logos para que lo tengan en cuenta al realizar sus estudios en idiomas originales bíblicos. Recomiendo leer los enlaces proporcionados por Keep Smiling 4 Jesus :)

Dios les bendiga.

Page 1 of 1 (4 items) | RSS