Can I Create a New Bible?

Nathan Wells
Nathan Wells Member Posts: 59 ✭✭
edited November 20 in English Forum

Is it possible to create  a new Bible to use in Logos?  I work with translation and it would be helpful to have all my resources in one place rather than having to use other programs and go back and forth.

Thanks,
Nathan Wells

Comments

  • Kevin Becker
    Kevin Becker Member Posts: 5,604 ✭✭✭

    Not effectively;

    Some people put their translations in a Note file, but files that large bog down.

    It's possible when the Personal Book Builder comes out it's conceivable that it will be able to build a custom Bible translation, but that's not definite.

  • DominicM
    DominicM Member Posts: 2,995 ✭✭✭

    Some people put their translations in a Note file, but files that large bog down

    I disagree Kevin, I have made a note document with >750 notes in it with no significant impact on my Netbook., I don't think its as bigger issue in v4 as it was in v3 where it was all one text file where whole document had to be rewritten/opened, now notes are stored in a relational database it is vatlyy faster and superior when you grow it large,,

    The only issues I have found is lack of sorting notes by canon, and the fact that you cannot get the notes to actively scroll with the current verset.. both features have been suggested/requested on mutiple occasions.

     

    Never Deprive Anyone of Hope.. It Might Be ALL They Have

  • George Somsel
    George Somsel Member Posts: 10,153 ✭✭✭


    Is it possible to create  a new Bible to use in Logos?  I work with translation and it would be helpful to have all my resources in one place rather than having to use other programs and go back and forth.

    Thanks,
    Nathan Wells


    If you do, I'll call you a heretic.  I'm happy with the one we already have.  [6]

    george
    gfsomsel

    יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן

  • Kevin Becker
    Kevin Becker Member Posts: 5,604 ✭✭✭

    DominicM said:

    I disagree Kevin, I have made a note document with >750 notes in it with no significant impact on my Netbook., I don't think its as bigger issue in v4 as it was in v3 where it was all one text file where whole document had to be rewritten/opened, now notes are stored in a relational database it is vatlyy faster and superior when you grow it large,,

    The only issues I have found is lack of sorting notes by canon, and the fact that you cannot get the notes to actively scroll with the current verset.. both features have been suggested/requested on mutiple occasions.

    You may be correct. I just remember someone complaining that when they tried to place most of a personal Bible translation in a note file the performance suffered. Perhaps, there was a bug affecting note performance when I read that which has since been been fixed.

  • tom
    tom Member Posts: 3,213

    You may be correct. I just remember someone complaining that when they tried to place most of a personal Bible translation in a note file the performance suffered. Perhaps, there was a bug affecting note performance when I read that which has since been been fixed.

    I still have poor note performance when it comes to my note files. 

  • Matthew Lee
    Matthew Lee Member Posts: 71 ✭✭

    Hi Nathan,

    I also work in Bible Translation, and I'm soo not a heretic. :)  As they say, Logos isn't designed as a Bible editor...and even with the new PBB editor, it probably won't be easy for continuous work.  There are several options for this, and the first 2 give you incredible tools for verification and consistency of you text.

    • SIL Fieldworks BTE (Bible Translator's Editdon) [Freeware] http://fieldworks.sil.org/ This is an entire suite for Language analysis, dictionary making, and of course, Bible translation. 
    • UBS Paratext [You must be affiliated with a Bible Translation organization, and be approved for registration] http://paratext.ubs-translations.org/ Limited in scope compared to Fieldworks (Bible-only), but the most powerful Bible-checking tools around. 
    • Our Word! and Adapt It! are 2 more free SIL-built programs for adapting one language into another as easily as possible. 
    • BibleEdit [Linux] I don't know much about it, other than that it exists.

    Paratext Plugs into Logos to access resources, and Fieldworks Translation Editor accepts Libronix.  I expect that FW7 will be updated to use Logos.

    ~Matthew Lee

  • Jacob Hantla
    Jacob Hantla MVP Posts: 3,871

    I am familiar with Our Word! and know that it is super simple but effective at working on translation. I have seen it work well with multiple indigenous translators writing their own, comparing, and compiling. 

    In Libronix 3, I created a PBB and imported it. It didn't function exactly like the Bibles (like I couldn't compare versions or use Bible search) but I could have it link-scroll with other versions, search it. It is not the ideal soution, especially if you are writing it on the fly.

    In my opinion, Logos really really really needs to add this feature. It seems that it would be relatively easy to create and very useful for study. 

    Jacob Hantla
    Pastor/Elder, Grace Bible Church
    gbcaz.org

  • nicky crane
    nicky crane Member Posts: 1,374 ✭✭✭

    Matthew, Thank you!  I shall download the sil programmes when I have access to a faster internet server!  I have a pipedream of creating an easy to read Albanian Bible translation.  At least translation of some parts of the Bible.  The people I work with just don't understand any of our 3 translations of the whole Bible,  and 2 of them are none too accurate into the bargain!

    Jacob, thanks for your recommendation of OUR WORD.  I shall check it out.  

  • nicky crane
    nicky crane Member Posts: 1,374 ✭✭✭

    I've tried and failed to find out how and where to download Our Word!  Can you help me?

  • Matthew Lee
    Matthew Lee Member Posts: 71 ✭✭

    Hello again everyone.

    Our Word is available here http://ourword.codeplex.com/ . I'm surprised at everyone jumping on Our Word, as it is the least complex of the four and offers almost no checking.  It's really designed as a no-bells-and-whistles application for drafting an adaptation by mother-tongue-translators, not a full package.  

    If you're looking for reviews/lists/links of linguistic and translation software, try here at http://lingtransoft.info/ .

    Nathan, if you develop the Bible in any of these applications, I imagine the USFM would be quite easy to convert into PBB for reference when it exists, but you wouldn't want to do it every day.

    (There are times that working in linguistic software and being a forum lurker come in handy.  Bible translation isn't heresy or redundancy here, as there are well over 100 languages and dialects here in this country with no scripture and almost 2100 in the world. )

    ~Matthew Lee

  • nicky crane
    nicky crane Member Posts: 1,374 ✭✭✭

    Matthew, thanks for the webpage.  I downloaded it, but can[t get Albanian Bible into the format the programme wants.  Won't accept either word or txt.  Any advice on how to get it into the format Our Word! wants?  It said someting about downloading some sort of a getting started file, but it didn't download for me and I couldn't find it myself.[:'(]

  • Nathan Wells
    Nathan Wells Member Posts: 59 ✭✭

    Thanks everyone - and Matthew thanks for the links.  I have used Adapt IT quite a bit for translation projects, and I am just starting to get into FieldWorks with Bible translation (I didn't know it could link with Libronix, very cool).  SIL is great - I love that they open all their programs up to everyone.  I haven't tried Our Word, but it might be useful as well.

     

    It would be great if Logos allowed importing custom Bibles, but since it isn't a normal thing, I understand why it isn't supported.

     

    Because He lives,

    Nathan

  • Matthew Lee
    Matthew Lee Member Posts: 71 ✭✭

    Nicky,

    There is a bit of a learning curve with Bible Translation software.  The format it is expecting is .txt, but it expects signposts in the text called markers.

    These Markers are called USFM ( http://paratext.ubs-translations.org/usfm ).

    At minimum you need to use markers like \v (verse), \c Chapter, \s (Subtitle), \mt1 (Major Title), \p (new Paragraph) and \id (Book Title).  If you're familiar with  Regular expressions (extremely powerful find/replace), this can be a quick process. 

    Matthew, for example, should look like this...

    \id MAT
    \h Matthew

    \mt2 The Gospel According to
    \mt1 Matthew
    \c 1
    \s The Geneaology of Jesus Christ
    \p
    \v 1 The historical record of Jesus.....
    \v 2 Abraham fathered Issac...

    I know it seems a little ridiculous, but this method separates the formatting from the text and allows you to use several printing paths.

    If you need help, let me know...I don't think private messaging exists in these forums, and I'm not comfortable putting my email address on this list. Shame.

    ~Matthew

  • nicky crane
    nicky crane Member Posts: 1,374 ✭✭✭

    Thank you Matthew. [:)]  Looks terribly complicated [*-)]  

  • nicky crane
    nicky crane Member Posts: 1,374 ✭✭✭

    Thank you Matthew. [:)]  Looks terribly complicated [*-)]  

  • nicky crane
    nicky crane Member Posts: 1,374 ✭✭✭

    Thank you, MAtthew.[:D]  Looks terribly complicated  [8-)]

  • Jacob Hantla
    Jacob Hantla MVP Posts: 3,871

    Hello again everyone.

    Our Word is available here http://ourword.codeplex.com/ . I'm surprised at everyone jumping on Our Word, as it is the least complex of the four and offers almost no checking.  It's really designed as a no-bells-and-whistles application for drafting an adaptation by mother-tongue-translators, not a full package.  

    Not jumping on it or even recommending it for most uses, just saying that it is available and that I have been present with its successful use with mother-tongue translators. I think it wouldn't work for most people who want to make their "own" translation. I think that it would be incredibly helpful to individuals & professional BIble translators if Logos created a create-your-own-Bible document type

    Jacob Hantla
    Pastor/Elder, Grace Bible Church
    gbcaz.org

  • Derrick Pemberton
    Derrick Pemberton Member Posts: 79

    @Matthew Lee

    I know I'm jumping in on an old thread, but it caught my eye.

    I have recently obtained a usfm of a new translation. I have converted it so that I can view it in Word, with the original markers. I would like to get the translation into Logos. I could go through each and every verse and change the original tags to Logos-acceptable milestones, etc. However, I'm sure there must be an easier way. It would be easy enough to delete all of the markers with find and replace. What I need is some way to replace all of the \v markers with the appropriate milestones. Not only would the \v markers need replaced with [[@Bible:v]], but the correct verse reference would need to be automatically placed in the place of "v". There is likely more that could be done, but this would be the minimum--at least, the minimum to make my life much easier!

    Any suggestions?

  • Nathan Wells
    Nathan Wells Member Posts: 59 ✭✭

    Here's an excel template I had from a while back - I didn't make it, I can't remember who did, but it should help make the work quicker.

    https://dl.dropboxusercontent.com/u/1180151/Excel%20Template%20for%20Logos%205%20Bible.xlsx

  • tom
    tom Member Posts: 3,213

    @Matthew Lee

    I know I'm jumping in on an old thread, but it caught my eye.

    I have recently obtained a usfm of a new translation. I have converted it so that I can view it in Word, with the original markers. I would like to get the translation into Logos. I could go through each and every verse and change the original tags to Logos-acceptable milestones, etc. However, I'm sure there must be an easier way. It would be easy enough to delete all of the markers with find and replace. What I need is some way to replace all of the \v markers with the appropriate milestones. Not only would the \v markers need replaced with [[@Bible:v]], but the correct verse reference would need to be automatically placed in the place of "v". There is likely more that could be done, but this would be the minimum--at least, the minimum to make my life much easier!

    Any suggestions?

    You can create a macro inside of word that would look for "\" and replace it with "[[..."
  • Matthew C Jones
    Matthew C Jones Member Posts: 10,295

    Any suggestions?

    Hi Derrick,

    Take a look at the template Nathan has provided and see if it is something you can work with. If not, be sure to ask for more input.

    I, myself, do not do scripting, do not know Urdu, and haven't created Bibles for Logos in Personal Books. There are several forum users that do make Bibles in Logos. Hopefully they will chime in.

    Logos 7 Collectors Edition

  • DominicM
    DominicM Member Posts: 2,995 ✭✭✭

    Tom is right, but usfm format makes it more complicated

    No promises, as my experience of usfm a few years ago was highly negative, there have usualy been serious formatting errors which mess things up, but am willing will to have a look..

    If you can/are allowed to please send me a copy of the raw usfm file, and I will be happy to have a look for you, my email is pb UNDERSCORE stuff AT domisoft DOT co DOT uk

     

    Never Deprive Anyone of Hope.. It Might Be ALL They Have

  • What I need is some way to replace all of the \v markers with the appropriate milestones. Not only would the \v markers need replaced with [[@Bible:v]], but the correct verse reference would need to be automatically placed in the place of "v".

    Thread => Power Tip: Using variables to Search and Replace in Word includes a search and replace example =>http://community.logos.com/forums/p/51122/377736.aspx#377736

    Using wildcards, Word can replace:

    ([\\]v )([0-9]{1,3})( )

    with

    [[@Bible:\2]]\3

    Keep Smiling [:)]