-
El lanzamiento de Logos 8 fue hace casi un mes y me pregunto ¿cuando estarán listos los recursos que quedan pendientes de la colección Salomón? Comentario del contexto cultural de la Biblia: Antiguo y Nuevo Testamento Comentario Geográfico Lexham de los Evangelios Muchas Gracias Comentario del contexto cultural de la Biblia: Antiguo testamento
-
Pero en ese caso tambien quedaría anclado al recurso específico. Eso deberia hacerce como cuando buscas una palabra que usas «h:» para hebreo y «g:» para el griego y el sistema entiente que estas usasndo una transliteración. Así si sería brutal y facilito. 6 pasos es mucho para una plataforma que busca hacerle la vida mas fácil... ¡QUE HARAGÁN SOY!
-
Muchas gracias por tu pronta y oportuna respuesta Juan Gabriel. PS: Si al anclar a un lema funcionara como el ancla a un verso que aparece un ícono con la nota me gustaría más.
-
Sí ¿Como lo haces?
-
En estos ultimos días he estado utilizando mucho la nueva herramienta de notas ya que estoy realmente enamorado de ella. Nunca había logrado establecer una relación con el sistema de notas anterior. Algo que me encantaría tener, o talvés es que no sepa como hacerlo, es poder utilizar lemas griegos y hebreos en mis notas y que estos esten etiquetados
-
Excelente, muchas gracias.
-
Creo que él nuevo testamento de alta definición de LBLA tiene las mismas características. Dije creo.
-
Abel enespañol sólo está la Biblia de Jerusalén y está no tiene interlineal. Deberás usar la RVR o LBLA
-
A mí nunca me ha funcionado en español.
-
Gracias David. Pensaba que al igual que otras herramientas de logos eran simplemente una traducción. No entiendo por qué decidieron hacerlos así, cómo opciones independiente. Creo que hay cosas más complejas en el programa que se adaptan al idioma de la interfaz y por igual se conectan a otros recursos.
-
No creo que esto sea una cosa muy grande por la cual quejarse (solo que puede ser un poco confuso). Tengo la biblioteca Salomón bilingüe y por cuestiones de algunos errores en logos 7 me acostumbré a usar la interfaz en inglés. En el caso de los flujos de trabajos pasa algo que no pasa con ninguna herramienta de Logos y es que estos estan como opciones
-
Extraño los títulos en las notas. Deberían tener más opciones de formato y etiquetado.
-
Excelente. Muchas gracias
-
Yo me sumo.
-
Lema en el pasaje es una opcion que conecta con los recursos donde aparace esa palabra en el original que sean diccionarios https://www.logos.com/product/55915/lemma-in-passage Aquí en es este video se explica.
-
Esto es nuevo para mi quizá no para muchos en el foro pero encontré un nuevo subdominio de logos con tutoriales en español. Y lo comparto. https://support.logos.com/hc/es/
-
Logos usa el sintetizador de voz de ti sistema operativo. Para cambiar la voz tienes que cambiarla para todo el sistema.
-
Debes ir al menú de herramientas y buscar cursos. Cuando lo encuentres le das click derecho y lo anclas al top.
-
No tengo la situacion del cuado pero tengo todos los otros problemas. Cuando tienes la intefaz en ingles no te ocurre el primero y lo segundo, ni modo, esperar a que FL tenga piedad de los usuarios en español.
-
SI tienes el programa en ingles debes ir a Tool y en la seccion de Utilities vas a encotrar la opcion de Settings