Search

Search in sorted by
  • Re: Ipad 中文突然顯示出錯

    [quote user="mutien"] 近日試著用ios開Hebrew bible才發現,Lexham hebrew bible 也有一樣的問題。希臘文的就沒問題。 [/quote] Hi, mutien, 謝謝您告知。我想是您的第三方軟體造成書寫字體如中文,希伯來文,日文...等文字出現亂碼。您目前只能將您用那第三方軟體所創建的文件不要安裝在iPad裡。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Tue, May 7 2019
  • Re: 新譯本、現代中文譯本未能顯示導論、輔讀材料

    Hi, Bryan, 謝謝您的告知。 新譯本、現代中文譯本都能顯示導論、輔讀材料,請您按照所附上的截圖來顯示導論和輔讀材料。謝謝。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Thu, Apr 25 2019
  • Re: Ipad 中文突然顯示出錯

    [quote user="mutien"] Hello Philip, 我其他聖經軟體、或是別的軟體中文顯示都沒有問題,只有Logos, Faithlife中文顯示有問題。 我也有點擔心如果我恢復設定,反而造成其他不預期的問題要處理。 這也是目前的困擾。 Best, Mutien [/quote] Hi, Mutien, 您恢復設定不會有問題的,因為只是恢復到您剛買iPad時的原廠狀態。請您記得在恢復設定前要Backup您現有的資料到iCloud即可。請告知做完此步驟後是否可以解決中文顯示的問題。謝謝。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Mon, Apr 22 2019
  • Re: Ipad 中文突然顯示出錯

    [quote user="mutien"] Hi, Philip, 我刪除了app但logos和faithlife都仍然沒有辦法閱讀中文。語言用中文英文設定都沒有辦法 我在懷疑是不是我ipad內logos預設使用的中文字體壞了。 我有移除過app重裝,但仍然沒有辦法。 Mutien [/quote] Hi, Mutien, 請問您可以在您iPad裡看其他網頁或App的中文內容嗎?還是只是用Logos或Faithlife的App時會有亂碼?您可以在iPad裡 Erase All Content and Settings,然後重新設定iPad。這樣應該就可以恢復您剛買iPad時的情況了。您可以試試看。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Fri, Apr 19 2019
  • Re: Ipad 中文突然顯示出錯

    [quote user="mutien"] 請問有人遇到類似的問題?faithlife study bible也是一樣的情形 目前重開,刪除曾經使用的第三方字體軟體都沒有辦法解決(當初按照第三方字體是為了其他軟體,但好像沒有影響logos的顯示) 目前ios是12.2 logos更新到最新 [/quote] Hi, mutien, 謝謝您告知。目前還沒有遇到您這個問題,我想是因為第三方字體軟體而造成iOS這個狀況。請您嘗試在刪除第三方字體軟體後,將iPad完全關閉後再重新啟動以下,看看是否會恢復正常狀況。另外,也到"General"-"Language & Region"裡看看您的語言設定是否正常。如果還沒有解決此問題,您可以再告訴我們。謝謝。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Thu, Apr 18 2019
  • Re: 是繁体还是简体版呢?

    [quote user="David Owh"] 圣经的默示(简体) The Inspiration of the Scriptures (Simplified Chinese) 为何内容是繁体而不是简体呢? [/quote] Hi, David, 谢谢您告知这个错误,内容应该是简体字,我们会尽快修正。很抱歉造成您的不便。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Tue, Apr 16 2019
  • Re: 中英文雙語套裝

    [quote user="CJ Sun"] 剛買了中文金版套裝,發現裡面英文資料很少,英文銅版裡面的不少基本英文資料(like NASB bible ) 都沒有。 如果中文,英文套裝分別購買,裡面有不少重疊,而且價格不菲。 請問是否有中英文套裝組合? [/quote] Hi, CJ, 謝謝您的詢問。我們目前沒有 中英文套裝組合。 當您再另外購買英文銅版時,重複的資源我們會自動幫您扣除,您只需要支付您沒有的資源的差價,所以您不會一個資源付兩次的錢。您可以嘗試看看。謝謝。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Wed, Apr 10 2019
  • Re: 請教「中文新標點和合本研讀本聖經(神版)」的一些問題

    [quote user="Wei-Neng Hung"] 我剛才買了「中文新標點和合本研讀本聖經(神版)—提摩太前後書/提多書(繁體) 」,有一些問題請教。 (1) 裡面是否不提供經文? 紙本的會有和合本、修訂本及現代中文譯本,但電子版的沒有經文在內文中。我如果自己有這些電子版本,你們能夠提供一些連結,或甚至自動開啟聖經內容嗎? 就好像有一些讀經計畫,會自動開啟經文、註釋、字典、notebook 等。 (2) 字型的問題,紙本的方體、明體、楷體,相當醒目,但電子版好像沒有。請問你們是照著紙本的字型去設計嗎? 如果我們本身電腦也有同樣的字型,是否能夠正確顯示出不同字型呢? 如果這些內容都是用類似WORD 的格式制作,應該不難實現才對。 (3) 底線及雙底線的問題。原來紙本的底線經過排版是跟上面的字有點距離的
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Tue, Mar 5 2019
  • Re: 繁體 & 简体

    Hi, Kolen, Thank you for the clarification and suggestions. I know that 台灣福音書房 is selling their books on the Apple ibook store but I can check with them to see if they can promote our software within their churches. I hope we can produce this Bible soon. Thank you for letting me know about the conferences. Ok. I understand. Thanks. Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Tue, Mar 5 2019
  • Re: 繁體 & 简体

    [quote user="Kolen Cheung"] We are talking about 2 different Bibles here and the other one from 北美基督徒中心 is a Chinese translation translated by 張伯琦. Both of them comes with a concordance and a Chinese Bible with Strong's numbers. The concordance by 張伯琦 is unique and quite good in Chinese standard. Our Church in Hong Kong was the one originally published
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Mon, Mar 4 2019
  • Re: 添加新笔记用拼音输入法出错

    [quote user="Ma Xiao"] 当添加新笔记时,笔记内容会残留拼音输入法在选字之前的字母,这在之前的版本是没有的。 我的操作系统版本是 macOS 10.14.3 , LOGOS 版本 8.2.0.0015 过程如下 https://imgur.com/rbqwhWv [/quote] Hi, Ma Xiao, 谢谢您告知这个问题,我们已经知道这个情况,会尽快修复。这个情况只发生再我们软件默认的字体,如果您在设置里将默认字体改为任何其他的字体,就不会发生这个问题。对于造成您的不便,请见谅。谢谢。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Mon, Mar 4 2019
  • Re: 繁體 & 简体

    [quote user="Kolen Cheung"] Hi, Philip, I've an idea. I knew an old brother who created a database of Chinese reverse interlinear information that could be resulted in 1) CUV reverse interlinear 2) Hebrew/Greek-Chinese interlinear. A problem he has is that he spent a small fortune in creating a Bible software to give that away for free, with no success
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Fri, Mar 1 2019
  • Re: 繁體 & 简体

    Hi, Kolen, Thank you for the suggestions and blessings. We certainly agree with what you have suggested but there are many factors we need to consider. I hope the publishers will also agree with your suggestions. We did not consider buying Almega because the copyrights of the resources they published still belong to the original publishers. We still
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Thu, Feb 28 2019
  • Re: 简体中文和合本修订版(上帝版)不能报错

    [quote user="Ma Xiao"] Hi Philip, 谢谢你的回复。我录制了截屏,您可以看看。附件我上传一直出错,所以视频我先贴在youtube了 视频中我就是在错字处选中点击右键,但是马上就会变成选择整句,并不会出现report typo的选项。 您看过后给我回复,我会马上删除这个视频。 [/quote] Hi, Ma Xiao, 不客气。您必须先highlight这个字,然后再点击右键即可看到“回报错字”的选项。我已经帮您回报给我们制作团队了,所以您不用再回报了。谢谢您发现此错字。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Tue, Feb 26 2019
  • Re: 繁體 & 简体

    Hi, Kolen, Thank you for your commends. Most of the publishers we work with own both Traditional Chinese and Simplified Chinese copyrights of the same book. We have to sell them as two separate books because they are two different copyrights. Sometimes we get both copyrights and sometimes we only get either traditional or simplified Chinese rights.
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Tue, Feb 26 2019
  • Re: Wrong punctuation in Chinese resources

    [quote user="Kolen Cheung"] Faithlife is the publisher of Faithlife version of CUV. And even if the titles are provided by publishers, defining and applying a canonical normalization is easy, and should be done before propagation that to the metadata [/quote] Hi, Kolen, Thank you.
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Mon, Feb 25 2019
  • Re: Wrong punctuation in Chinese resources

    Hi, Kolen, Thank you for the suggestion and commends. The punctuation in the Chinese resources are provided by individual Chinese publishers. If the file they provided are wrong, it is the publisher's responsibility to correct them. We will pay more attentions on the resources provided by us. Thanks.
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Mon, Feb 25 2019
  • Re: 简体中文和合本修订版(上帝版)不能报错

    [quote user="Ma Xiao"] 我选择这一句要报告typo,但是右键单击后选择就会变为整句,并不出现report typo这个选项。 [/quote] 您需要高亮显示此错字,然后再右键单击来看见report typo这个选项即可。谢谢。
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Mon, Feb 25 2019
  • Re: 简体中文和合本修订版(上帝版)不能报错

    [quote user="Kolen Cheung"] I think in addition to the typo he want to report, he also emphasized that there might be a bug such that he can't report the typo within the software. [/quote] Hi, Kolen, Thank you for reminding me. There is no problem with reporting the typo. He needs to highlight the typo and right-click to see the "Report Typo" function
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Mon, Feb 25 2019
  • Re: 图书馆建议引入一些经典、常用的中文资料

    Hi, Karen, 不客气,也谢谢您的代祷。 Best regards, Philip
    Posted to 中文 (Chinese) by Philip Peng on Sat, Feb 16 2019
Page 1 of 14 (275 items) 1 2 3 4 5 Next > ... Last » |