-
Nee, nee. Personal Books sind nicht akkumulativ. Der Prozess beginnt jedes Mal bei Adam und Eva. (Beziehungsweise bei Abraham (Matt 1:1) )
-
Boah, das ist ja der helle Wahnsinn! 4+ Stunden nur für das Neue Testament? Wie soll das nur werden, wenn das AT dazukommt?!? Der Umfang sollte sich dann in etwa noch einmal vervierfachen .... Ich habe selbst schon lange keine Konvertierung vorgenommen; deshalb ist mir auch nicht aufgefallen, dass Logos 9 langsamer geworden sein soll. Viele Grüße
-
Hallo You1960, deine Frage hat sich inzwischen vielleicht erledigt, aber aus eigener Erfahrung kann ich dir die Lexham Hebrew Interlinear (LHI) wärmstens empfehlen. Die tauchte auch in einer der verlinkten Interlinear Bibeln auf, aber ich dachte, vielleicht ist sie dort im sprichwörtlichen Wald verloren gegangen. Viele Grüße Thomas
-
Gibt's da auch was von Ratiopharm Faithlife? (Es sind immerhin schon zwei Jahre seit dem letzten jährlichen Update vergangen)
-
[quote user="Simon Rühl (Faithlife)"] und einige Textkorrekturen[/quote] Werden diese Textkorrekturen ihren Weg auch in die Ausgabe von 2007 finden? (So wie andere Bücher ja auch aktualisiert werden.) Grüßle Thomas
-
Hallo Ronny, ich war einige Tage unterwegs und habe jetzt erst im Nachgang deine Frage entdeckt .... Aus eigener (und bitterer) Erfahrung kann ich dir sagen, dass dein Vorhaben von Logos PB nicht unterstützt wird. Wie Fabian richtig gesagt hat, zeigt die Leonberger das Maximum, was von PB unterstützt wird. Ich habe es irgendwann aufgegeben, mich über
-
Hallo Ben, eine Kundenumfrage, für die ich mich bei Google anmelden muss? Da bin ich leider raus, sonst gerne ... Grüßle Thomas
-
Ja, "verheiratet" ist doch gut. Warum fragst du?
-
Hallo Peter, hier die Anmerkungen zu zwei weiteren Kapiteln: 1Kor 7,1: [Komma nach "Mann"] 1Kor 7,6: ["und" nicht im GNT] 1Kor 7,14: geheiligt -> heilig 1Kor 7,17 Gott -> Herr [auf Abwegen unterwegs ;-) ] 1Kor 7,37 Jungfrauenschaft [bist du dir da sicher? Bin in keinem Kommentar fündig geworden] 1Kor 7,38 [Kommas nach "auch" und 2x "verheiratet"] 1Kor
-
Hallo Peter, ich habe mal wieder vier Kapitel geschafft: 1Kor 3:14 erhält -> wird erhalten 1Kor 3:16 (kein Komma nach "seid") 1Kor 4:5 verborgenden -> verborgenen 1Kor 4:17 πανταχοῦ -> [nicht übersetzt] 1Kor 5:8 πονηρίας -> [falsch übersetzt] Grüßle Thomas
-
Ja, da kannst du sicher noch mit warten. Ich bin erst in Kapitel 3 unterwegs und werde auch die nächsten Tage nicht viel tun können. Grüßle Thomas
-
Hallo Peter, hier brauche ich wohl etwas länger für die Durchsicht... 1Kor 1:9 ist treu -> (ist) treu 1Kor 1:21 gefielt es Gott -> gefiel es Gott, [Komma] Grüßle Thomas
-
Hallo Peter, über die Feier- und Ferientage hatte ich etwas Zeit für die Lektüre deiner Ausarbeitung. Hier sind einige Anmerkungen: 1Tim 1:6 aus reinem Herzen und ein gutes Gewissen und ungeheuchelter Glaube -> aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben 1Tim 2:1 [die Eklärung zu "Danksagung" passt nicht zur Übersetzung (Fürbitten
-
Hallo Peter, in 4:21 meinte ich das Komma nach "Beeile dich" ... Grüßle Thomas
-
Hallo Peter, es freut mich zu sehen, dass du auch weiterkommst. Hier ein paar wenige Anmerkungen von mir: 1:5 er -> (er) [wie "ist"] 1:17 sonder -> sondern 1:18 wieviel -> wie viel (neue Rechtschreibung) 2:21 ἡτοιμασμένον unübersetzt ? 3:6 Komma nach "sind" 4:21 Komma nach "dich" Grüßle Thomas
-
Bin bei meiner Durchsicht erst in Kap. 7 angekommen, aber folgendes ist mir bislang aufgefallen: Heb 5:12 der Lehre --> kann ich nicht mit dem gr. Text in Einklang bringen; übersehe ich was? Heb 6:4 gewesem --> gewesen Heb 7:4 doch wie --> doch, wie Grüßle Thomas
-
Bei der gestrigen Durchsicht sind mir zwei kleine Dinge aufgefallen: 3Jn 10: wollen --> wollen, 3Jn 13: καλάμου --> "Papier" scheint mir die falsche Übersetzung zu sein (vgl. 2Jn 12) Liebe Grüße Thomas
-
Auch hier ein paar kleine Korrekturen: 1Jn 3:5 unsere Sünde -> unsere Sünden 1Jn 4:7 jeder der -> jeder, der 1Jn 4:15 auch -> auch immer (sonst missverständlich) 1Jn 5:6 (es) -> es [2x] 1Jn 5:12 τοῦ θεοῦ (fehlt) Grüßle Thomas
-
Nur eine kleine Anmerkung meinerseits: 2Joh 12: ὑμῖν (fehlt) Liebe Grüße Thomas
-
Im zweiten Teil ist mir nicht mehr viel aufgefallen: Gal 5:22 δὲ (fehlt) Gal 6:17 Christus (streichen) Und noch ergänzend zu ὀρθοποδοῦσιν: An der Übersetzung störe ich mich nicht, aber am Numerus … Liebe Grüße Thomas