-
ÜBERLAPPT ???
-
John, you may find your answer here: https://lingtran.net/Scrolling+with+other+Translation+Programs
-
You might want to add a second search syntax: {Section } This will find a few more NT poetry sections.
-
Kevin, I think the one you saw on the wiki page would only work within the Hebrew Bible: Anderson-Forbes Phrase Marker Analysis. But you could try the following search syntax in your visual filter document: {Section }. This one should work in all your Bibles.
-
[quote user="C.E.H."] Ah danke, ja genau kein Logos Now, nur L7. Gute Alternative, danke! [/quote] Wenn du L7 starter feature set, bronze oder höher hast, dann besitzt du dieses Feature Hier ist ein Video das dir zeigt wie es geht. Zwar auf Englisch, aber da es ein Video ist kann man dem auch ohne Englischkenntnisse folgen.
-
[quote user="ilian"]Wird bei dir alles richtig dargestellt, wenn du eine neue Notiz zum einem Bibelvers erstellst?[/quote] Ja, ich habe es gerade noch einmal getestet. Es wird bei mir normal angezeigt, auch in der "vollständig" Ansicht. Ich habe allerdings zur Zeit Englisch als Oberflächensprache eingestellt. Aber ich glaube nicht dass das einen Unterschied
-
[quote user="ilian"]habt ihr evtl. auch das gleiche Problem, dass Notizen, die über die Desktop-Version ( Logos 7.4 SR-1 Mac ) erstellt werden, nicht richtig dargestellt werden?[/quote] Bei mir wird alles richtig dargestellt. Meine Mac OS Version is 10.11.6 Hast du das Problem schon länger? Hast schon mal versucht den Computer neu zu starten?
-
Sometimes the hurdle might be a collection itself. For example I'm interested in these two books out of the Baylor New Testament Studies Collection: https://www.logos.com/product/25244/baylor-new-testament-studies-collection#005 https://www.logos.com/product/25244/baylor-new-testament-studies-collection#007 But the price for the whole collection is
-
Gute Vorschläge! Danke!
-
[quote user="Dave Hooton"]You need the Logos 7 Starter Feature Set for these searches - they won't work if you only have Logos 7 Basic, but it sounds as if you do not have any base package. What version of Logos are you running?[/quote] Or, if you have a base package, you need to use a Bible which has a reverse interlinear.
-
Making Wikipedia available within Logos in other languages is good. Adding Wiktionary would be even better. That opens up tones of language dictionaries that one can use within Logos. For example I use Thai resources within Logos, and in the future might use Lao as well. Having Wiktionary available would allow me to look up words in that language.
-
I assigned short cut keys to the labels. I use them regularly to mark up the Bible text with biblical themes.
-
Man merkt wieder einmal wie schwierig Übersetzung ist. Wir schlagen uns rum mit einzelnen Begriffen. Aber das ist gerade auch die Herausforderung. Im Englischen ist es oft einfacher etwas mit einem Wort wiederzugeben. Im deutschen brauchen wir oft zwei Wörter oder mehr dazu. Clippings wären schon Ausschnitte auf Deutsch. Zitate ist Teil davon, aber
-
https://www.logos.com/product/36495/the-climax-of-biblical-prophecy-a-guide-to-interpreting-revelation This is not in-depth on the different views but "Shows how the major systems (preterism, historicism, idealism, and futurism) build on their chosen method of interpretation" This to me is key for understanding the different views, to understand that
-
This thread might be helpful to you: https://community.logos.com/forums/p/130857/850854.aspx
-
[quote user="Reinhard VDM"] Ich habe schnell noch eine Frage: Wenn ich im 'Kettensymbol' den Dateipfad eingegeben habe, wo kann ich denn dann den Hyperlink finden? [/quote] Du musst zuerst den Text markieren, an dem du den Hyperlink einsetzen willst. In meinem Beispiel oben habe ich "PDF Article" markiert und dann den Pfad eingegeben über das Kettensymbol
-
[quote user="Reinhard VDM"]Das mit den 'Notizen' finde ich sehr unübersichtlich und komme nur schlecht damit klar. Gibt es wohl irgendwo eine einfache Erklärung, wie ich eine Notiz zu einem bestimmten Text erstellen kann und es so einstelle, dass ich ein Symbol im Text sehe, das es dafür eine Notiz gibt.[/quote] Reinhard, du musst dir ein System für
-
Ich habe keine Ahnung, warum das so ist. Vielleicht würde ein Bildschirmfoto helfen das Problem zu identifizieren.
-
[quote user="Ben Misja"]Es wäre natürlich auch eine Formulierung ohne "Interesse" denkbar (und vielleicht sogar einfacher), bloß ist mir da auch noch keine gute gekommen.[/quote] "Nachfrage", kommt mir da in den Sinn...
-
[quote user="Ben Misja"]Aber meint ihr, die Wendung "Interesse sammeln" ergibt auf Deutsch Sinn?[/quote] Es macht Sinn gemäss meinem Sprachverständnis. Aber manchmal weiss ich nicht wie doll das vom Englischen schon beeinflusst ist. Andere Wörter die mit Interesse zusammengehen sind: Interesse wecken, stärken Interesse bekunden, kundtun, melden, zeigen