NASB95 Hebrew Interlinear mis-coding

Mark Smith
Mark Smith MVP Posts: 11,798
edited November 20 in English Forum

In the example below from Psalm 55:14 the two Hebrew words have been mapped to the wrong English words. The Hebrew word labeled #4 is the word for 'fellowship' whereas the Hebrew word labeled #3 is the word for 'sweet'.

Pastor, North Park Baptist Church

Bridgeport, CT USA

Comments

  • steve clark
    steve clark Member Posts: 3,591 ✭✭✭

    Mark,

    i found similar typo in NKJV

    http://community.logos.com/forums/p/5961/46064.aspx

    QLinks, Bibl2, LLR, Macros
    Dell Insp 17-5748, i5, 1.7 GHz, 8G RAM, win 8.1

  • Otto S. Carroll
    Otto S. Carroll Member Posts: 693 ✭✭

    I also found NASB95 Greek Interlinear mis-coding in Revelation 3:10, as testing is mapped to instead of πειρασμός.

     

    image

    __________

    15" rMBP 2.6 GHz i7 | 16 GB RAM | 1.0 TB Flash Drive | OS X 10.12.3 | Logos 7.0 (7.3.0.0062)

  • Donovan R. Palmer
    Donovan R. Palmer Member Posts: 2,661 ✭✭✭

    This raises a question that I never thought about before... if you use the report typo tool in these sorts of circumstances, will the correction be used in fixing the interlinear?

  • Damian McGrath
    Damian McGrath Member Posts: 3,051 ✭✭✭

    This raises a question that I never thought about before... if you use the report typo tool in these sorts of circumstances, will the correction be used in fixing the interlinear?

    It should be... we've been asked before (in v3) to use this mechanism for more than just "typo's".

    They really should rename it...

  • Rosie Perera
    Rosie Perera Member Posts: 26,202 ✭✭✭✭✭

    Yes, Report Typo is for more than just typos. I've been directed to use it for missing or broken hyperlinks. Here's how the help file describes the purpose of it: "Send Logos a typo report with suggested correction for a misspelled word, reference with missing hyperlink, or other typo."

    I suspect that problems with Interlinear coding can also be reported this way. At least it will go to someone who will know who to forward it to. It might get buried here in the Forum. I agree "Report Typo" should be named something more general, perhaps "Report Typos and Resource Content Corrections."

  • Donovan R. Palmer
    Donovan R. Palmer Member Posts: 2,661 ✭✭✭

    Yes, Report Typo is for more than just typos. I've been directed to use it for missing or broken hyperlinks. Here's how the help file describes the purpose of it: "Send Logos a typo report with suggested correction for a misspelled word, reference with missing hyperlink, or other typo."

    Part of the reason I ask about the "Report Typo Tool" for this is that I am not certain that just because we post it on here that it gets picked up by the right person in Logos.

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 35,767

    Part of the reason I ask about the "Report Typo Tool" for this is that I am not certain that just because we post it on here that it gets picked up by the right person in Logos.

    Report Typo is the best vehicle as it always goes to the right people!

    The forum is OK if the issue appears to be widespread  ie. if it would take far too many Typo reports to cover the issue.

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Rosie Perera
    Rosie Perera Member Posts: 26,202 ✭✭✭✭✭


    Part of the reason I ask about the "Report Typo Tool" for this is that I am not certain that just because we post it on here that it gets picked up by the right person in Logos.

    Report Typo is the best vehicle as it always goes to the right people!

    The forum is OK if the issue appears to be widespread  ie. if it would take far too many Typo reports to cover the issue.


    It still would be better to find out what email address one could send multiple typo reports to, because it's more likely to get seen than posting on the form. I know the Logos employees are doing their best to read everything, but we've also been doing our best (not intentionally, of course) to make that a nearly impossible task for them with all our posting. ;-)

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 35,767

    There are many instances of this type of mis-alignment. My concern would be if  (lemma:peirasmos ANDEQUALS testing) produces zero results, which it does not in this case, showing that they are treated as belonging in the same location.

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 35,767

    It still would be better to find out what email address one could send multiple typo reports to, because it's more likely to get seen than posting on the form.

    If the issue was widespread I (and hopefully the other MVP's) would report it as a BUG in the wiki, which was created to reduce the load on developers trawling the forum.

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Russ Quinn
    Russ Quinn Member Posts: 711 ✭✭


    There are many instances of this type of mis-alignment. My concern would be if  (lemma:peirasmos ANDEQUALS testing) produces zero results, which it does not in this case, showing that they are treated as belonging in the same location.


    But it does negatively impact the accuracy of a morphological search for the articular occurrences of peirasmos.

    image

    Note that in 1 Cor 10:13, the article has its own separate field.

    I'm not sure if this is a mistake or intentional but it definitely has consequences for how one uses the resource.

  • Russ Quinn
    Russ Quinn Member Posts: 711 ✭✭

    Really this is just another example of the limits of using a reverse interlinear for accurate morphological results.

    The ESV separates the article from peirasmos in 3:10 but then includes the whole phrase tes mellouses erchesthai in one field in the same verse.

    Including all these words in the same interlinear field impacts how the morphological search works.

    Consider these examples:

    image

    image

  • Rick Brannan (Logos)
    Rick Brannan (Logos) Member, Logos Employee Posts: 1,862

    Hi Everyone.

    I suspect that problems with Interlinear coding can also be reported this way. At least it will go to someone who will know who to forward it to. It might get buried here in the Forum. I agree "Report Typo" should be named something more general, perhaps "Report Typos and Resource Content Corrections."

    Actually, if you go to Help->Report a Problem, you'll hit a web page on the Logos web site (http://www.logos.com/support/reportaproblem) that has the following paragraph:

    [quote]Specific Problems

    If you encounter bugs or errors in our syntax databases, send an email to syntax@logos.com and explain the problem. Other data problems with Biblical People, Place, and Things can be sent to data@logos.com. Problems with reverse interlinears can be sent to revint@logos.com.

    So please do report items to the appropriate addresses above. Some specific notes:

    Mark,

    i found similar typo in NKJV

    http://community.logos.com/forums/p/5961/46064.aspx

    Steve, I've fixed this problem though don't know if the latest available NKJV has the fix. If not, it will hopefully be available soon.

    I also found NASB95 Greek Interlinear mis-coding in Revelation 3:10, as testing is mapped to instead of πειρασμός.

    Otto, this is actually a proper alignment according to the way we typically align articular substantives that don't translate the article with "the" or a pronomial use of the article. The "of" is considered a grammaticalization of the substantive in the genitive case and not of the article, which is why the alignment "of" points to the substantive group. The article is then aligned with the substantive and linked to the main term. Under the hood, it knows the article is a secondary link, but since it is all in the same display segment, it gets the darker blue background. Also, for various reasons, the terms are left-justified which might give the appearance that the article is the primary link, but it really isn't. If you do a Bible Word Study on πειρασμος, then "testing" (or its stem) should occur in the translation ring for πειρασμος, not του. These 'primary' or 'strong' links are the ones that typically inform the translation ring (though this may not be the case with what shows up in the 'analysis' search view [being beta tested at present]. We typically align the article with the English "the" when it exists; also the article is frequently translated as a pronoun; in these cases the article is typically linked to the pronoun.

    It still would be better to find out what email address one could send
    multiple typo reports to, because it's more likely to get seen than
    posting on the form. I know the Logos employees are doing their best to
    read everything, but we've also been doing our best (not intentionally,
    of course) to make that a nearly impossible task for them with all our
    posting. ;-)

    Hi Rosie. For flat-out typos, it really is best to use report a typo; those all end up in a database that stores location, version, typo, notes, user who reported and whatnot so that if further clarification is needed, it can be retrieved. This also means there's one place to look when revisiting books. So multiple typo reports are really best submitted via the report-a-typo feature. Other typos (syntax, reverse interlinear, people/places/things data) are best routed to the particular email addresses mentioned above.

    Rick Brannan
    Data Wrangler, Faithlife
    My books in print

  • Russ Quinn
    Russ Quinn Member Posts: 711 ✭✭

    I created a new thread regarding some questions that this thread raised for my understanding of the design goals of the Reverse Interlinears and what should constitute a misalignment.

    I was in the process of composing the post while Rick posted his helpful response here.

    There are still some issues that I raise there that might be helpful to address.

    Curious about Design Goals for Reverse Interlinears

  • Otto S. Carroll
    Otto S. Carroll Member Posts: 693 ✭✭

    Otto, this is actually a proper alignment according to the way we typically align articular substantives that don't translate the article with "the" or a pronomial use of the article. The "of" is considered a grammaticalization of the substantive in the genitive case and not of the article, which is why the alignment "of" points to the substantive group. The article is then aligned with the substantive and linked to the main term. Under the hood, it knows the article is a secondary link, but since it is all in the same display segment, it gets the darker blue background. Also, for various reasons, the terms are left-justified which might give the appearance that the article is the primary link, but it really isn't. If you do a Bible Word Study on πειρασμος, then "testing" (or its stem) should occur in the translation ring for πειρασμος, not του. These 'primary' or 'strong' links are the ones that typically inform the translation ring (though this may not be the case with what shows up in the 'analysis' search view [being beta tested at present]. We typically align the article with the English "the" when it exists; also the article is frequently translated as a pronoun; in these cases the article is typically linked to the pronoun.

    Thanks Rick for the clarification. I was attempting a Bible Word Study on πειρασμος by right-clicking on testing from the NASB95. When the dialogue box opened, I noticed the lemma ὁ, but just simply missed πειρασμος a few lines below it. As a result, I erroneously reported that testing was not mapped correctly in this verse.

    I'm sorry.

     

    __________

    15" rMBP 2.6 GHz i7 | 16 GB RAM | 1.0 TB Flash Drive | OS X 10.12.3 | Logos 7.0 (7.3.0.0062)

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 53,405

    If you encounter bugs or errors in our syntax databases, send an email to syntax@logos.com and explain the problem. Other data problems with Biblical People, Place, and Things can be sent to data@logos.com. Problems with reverse interlinears can be sent to revint@logos.com.

    I have a little problem with this organizational model. If I find an error, I am unlikely to go to help to find out what to do unless it is a major problem. I'll usually be willing to do a right click, hit report typo and that's about all. While I could be wrong about your customer base, I think you need to do one of two things to actually get the errors reported:

    1) Give us a single address to report data errors and do the subdividing at your end

    2) Build right clicks with the various addresses into the software so that we don't need to know where it is being directed.

    Perhaps, the responses to this response will provide a sampling of others' opinions

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Mark Smith
    Mark Smith MVP Posts: 11,798

    Specific Problems

    If you encounter bugs or errors in our syntax databases, send an email to syntax@logos.com and explain the problem. Other data problems with Biblical People, Place, and Things can be sent to data@logos.com. Problems with reverse interlinears can be sent to revint@logos.com.

    I created a wiki page called 'Reporting Data Problems' with this info. If it duplicates info somewhere else on the wiki it can be deleted.

     

    Pastor, North Park Baptist Church

    Bridgeport, CT USA

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 35,767

    Consider these examples:

    image

    (lemma:μέλλω BEFORE 2 word lemma:ἔρχομαι)  produces 5 verses in NASB95 and 4 verses in ESV (-Rev 3:10)  compared to 3 verses (lemma:μέλλω BEFORE 1 word lemma:ἔρχομαι) in LGNTI. Both RI's have Matt 16:27 & Luke:10:1 as extra results, showing that the spacing is governed by the English words as well as the order of Gk words in the RI. The omission of Rev 3.10 in ESV is interesting but "coming" is at the same location (ANDEQUALS) as both Gk words.

    The results clearly show that one should not use a reverse interlinear for accurate morphological results, but are useful for investigations of "what translates what".

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Damian McGrath
    Damian McGrath Member Posts: 3,051 ✭✭✭

    MJ. Smith said:

    I have a little problem with this organizational model. If I find an error, I am unlikely to go to help to find out what to do unless it is a major problem. I'll usually be willing to do a right click, hit report typo and that's about all. While I could be wrong about your customer base, I think you need to do one of two things to actually get the errors reported:

    1) Give us a single address to report data errors and do the subdividing at your end

    2) Build right clicks with the various addresses into the software so that we don't need to know where it is being directed.

    Perhaps, the responses to this response will provide a sampling of others' opinions

    Agreed. The current model as described for reporting such errors is not likely to lead to many errors being reported....

     

  • Kevin Becker
    Kevin Becker Member Posts: 5,604 ✭✭✭

    The results clearly show that one should not use a reverse interlinear for accurate morphological results, but are useful for investigations of "what translates what".

    Dave, you've hit something. You need to use the right tool for the job. The reverse interlinears can be an important source of information, but they are no substitute for really knowing Greek. If you want to make an accurate conclusion about the original languages... search an original language Bible.

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 35,767

    Agreed. The current model as described for reporting such errors is not likely to lead to many errors being reported....

    But they are usually directed to the forum!

    The model needs to be promoted more effectively as I missed it (though remember having seen it previously!). The wiki is a start (thanks Mark) but it needs to be shown on the Context menu eg. a single Report option with subdivisions for the type of problem.

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Russ Quinn
    Russ Quinn Member Posts: 711 ✭✭

    The results clearly show that one should not use a reverse interlinear for accurate morphological results, but are useful for investigations of "what translates what".

    Dave, you've hit something. You need to use the right tool for the job. The reverse interlinears can be an important source of information, but they are no substitute for really knowing Greek. If you want to make an accurate conclusion about the original languages... search an original language Bible.

    I wonder if the morphological search tool shouldn't exclude the Reverse Interlinears as an option for two reasons:

    1) Not sure they add value in that context beyond searching a morphologically tagged text.

    2) They are potentially misleading for people who lack the resources to analyze the results properly.

    What do you guys think?

  • Damian McGrath
    Damian McGrath Member Posts: 3,051 ✭✭✭

    But they are usually directed to the forum!

    I was referring to the need for users to hunt down one of a multitude of email addresses and then send an email (accurately reporting the problem - hard with limited copying/pasting).

    The model needs to be promoted more effectively as I missed it (though remember having seen it previously!).

    The model is flawed....

    it needs to be shown on the Context menu eg. a single Report option with subdivisions for the type of problem.

    This is what is needed not emails.