" I am He who Is, and who Will Be" Palestinian Targum in Aramaic

Page 1 of 1 (9 items)
This post has 8 Replies | 1 Follower

Posts 290
Gregorio Billikopf | Forum Activity | Posted: Thu, Aug 31 2017 7:15 AM

I am looking for the Palestinian Targum in Aramaic for Exodus 3:14-15. I have multiple Targum sources including hard copies of books (including The Bible in Aramaic by Sperber) as well as electronic versions (including both the Logos and the Accordance Targumim collections), Does Logos have this source? I am not able to find it. Or if any of you can point me to any reference that has this in Aramaic, I would be most grateful. 

John Wesley Etheridge, referring to the various Targumim (饾敆), explains the translation in the Aramaic paraphrase: “Onkelos leaves the Hebrew untranslated; but the Palestinian Targum attempts a paraphrase: ‘He who spake, and the world was; who spake, and all things were. And He said, This shalt thou say to the sons of Israel, I am He who Is, and who Will Be, hath sent me unto you.’ The Jerusalem Targum has, ‘And the Word of the Lord said to Moshe, He who spake to the world, Be, and it was; and who will speak to it, Be, and it will be. And He said, Thus shalt thou speak to the sons of Israel ..." 

Posts 11310
Denise | Forum Activity | Replied: Thu, Aug 31 2017 7:50 AM

Gregorio, this is the most Logos has from Neofiti (Hayward's notes). I know you want the aramaic.

"God will save his fallen angels and their broken wings He'll mend."

Posts 290
Gregorio Billikopf | Forum Activity | Replied: Thu, Aug 31 2017 8:55 AM

Denise, this is helpful. Thanks.

If anyone can point me to the Aramaic Palestinian Targum, or even send me screenshot from an electronic or hard copy I will be quite indebted to you.

Best wishes from Chile

 

Posts 290
Gregorio Billikopf | Forum Activity | Replied: Thu, Aug 31 2017 9:02 AM

I have seen some comments such as, "... a renaissance centered on the question of the nature of the Palestinian Targumim in general, and the Targum Yerushalmi, or Palestinian Targum of the Pentateuch in particular" that make me wonder if the name Palestinian Targum is my problem? But then, in other places, see the original quote above, makes a differentiation between the Jerusalem and Palestinian Targum. Any help would be most welcome. 

Posts 109
Gavin Murphy | Forum Activity | Replied: Thu, Aug 31 2017 9:28 AM

This is cool info! 

Posts 11310
Denise | Forum Activity | Replied: Thu, Aug 31 2017 9:45 AM

Gregorio Billikopf:

I have seen some comments such as, "... a renaissance centered on the question of the nature of the Palestinian Targumim in general, and the Targum Yerushalmi, or Palestinian Targum of the Pentateuch in particular" that make me wonder if the name Palestinian Targum is my problem? But then, in other places, see the original quote above, makes a differentiation between the Jerusalem and Palestinian Targum. Any help would be most welcome. 

The naming conventions tend to follow pre-19th vs 20th century. Targum Yerushalmi became Targum Jonathan ben Uzziel, which later became Pseudo-Jonathan (which is pretty wild, but fun). Palestinian Targums currently tend to include Neofiti, the glosses, fragments plus PsJ (in contrast to Onkelos / Babylonian or Eastern).

EDIT: Looking back at your earlier request, you appear to be pulling from Ethridge?  If so, his Palestinian at the time is PsJ (the wild one) these days. Neofiti is calmer. But you're still up against translating, dating, and redaction opinions on the whole non-Onkelos group.

"God will save his fallen angels and their broken wings He'll mend."

Posts 290
Gregorio Billikopf | Forum Activity | Replied: Thu, Aug 31 2017 1:53 PM

Denise, you have been most helpful! I was able to get to the sister scripture in Deuteronomy 32:39, which was wonderful. I still have not found the Exodus one.

When the Memra of the Lord shall reveal itself to redeem his people, he will say to all the nations: “See, now, that I am the one who is, was, and I am the one who shall be in the future, and there is no other god besides me …” (Cathcart, K., Maher, M., & McNamara, M. (Eds.). (1998). The Aramaic Bible: Targum Pseudo-Jonathan: Deuteronomy. (E. G. Clarke & S. Magder, Trans.) (Vol. 5, Dt 32:39). Collegeville, MN: The Liturgical Press. And for those interested in the Aramaic,讻讚 讬转讙诇讬 诪讬诪专讗 讚讬讬讬 诇诪驻专讜拽 讬转 注诪讬讛 讬讬诪专 诇讻诇 注诪诪讬讬讗 讞诪讜谉 讻讚讜谉 讗专讜诐 讗谞讗 讛讜讗 讚讛讜讜讬讬 讜讛讜讬转 讜讗谞讗 讛讜讗 讚注转讬讚 诇诪讛讜讬 讜诇讬转 讗诇拽讗 讞讜专谉 讘专 诪讬谞讬 (Comprehensive Aramaic Lexicon. (2005). Targum Pseudo-Jonathan to the Pentateuch (Dt 32:39). Hebrew Union College.)

Posts 290
Gregorio Billikopf | Forum Activity | Replied: Thu, Aug 31 2017 1:54 PM

Gavin, and yes, this is cool. I love the Scriptures and I love some of the subtleties that are so enriching. We are lucky to have people like Denise around. 

Posts 290
Gregorio Billikopf | Forum Activity | Replied: Thu, Aug 31 2017 2:13 PM

Targum Neofiti is linked to the Aramaic (Pseudo Jonathan is unfortunately in the same document rather than separate), and so I just had to unlink them. Thanks again, Denise. 

Page 1 of 1 (9 items) | RSS