There have been at least 4 threads in the last couple of days where the root of the question lies in different translations determining different syntax structures in the original text which then permeates through the system to affect search, interactives, tagging .. It becomes difficult to determine if something should be reported as an error or simply noted as "not in the opinion of N". The usefulness of Logos for academic quality work would be greatly enhanced if we had a new resource of alternative clausal visualizations. We would then have the diagrams to compare the different analyses, could tie them to translations and commentators you use them and tag those we believe to be the most plausible (or least plausible)..