I took a few semesters of Greek years ago, and was excited by the claim that "Learn to Use…" would prioritize practical use, hoping that this course might finally help me understand why my Greek studies were useful. However, I'm still feeling that contrasting parallel English translations seems to provide similar benefits (e.g. range of meaning), and Logos makes that method even easier. Greek may be fun at times; but honestly, am I really going to find a translation (via word studies) for anything in the NT that is better than any of the major English Bible translations?
So, on that note, I could use some encouragement:
What benefits to your personal study are you seeing from "Learn to Use Biblical Greek…" (particularly the details of the grammatical units) that you couldn't have obtained by contrasting multiple English translations?
Thanks