Please remove the asterisks in Hermeneia

As the screenshot below illustrates, Bible references are followed by an asterisk (the * sign) in the logos editions of Hermeneia commentaries. The asterisk functions like a footnote marker in that it brings up a pop-up with the biblical text when one hovers over it. Since the text of the biblical reference is hyperlinked as well, there is duplication. This is not only redundant but causes problems in Power Lookup which produces the referenced text twice. Yet as can be seen from the second screenshot of the actual printed version, the asterisk is not part of the original text. I assume it is some sort of (long-standing) tagging problem. It must be remedied.
The Logos version (with asterisks):
The original printed text (as scanned in Google Books):
Comments
-
For me, the hyperlinked scripture reference pops up the verse in my top prioritized bible, but the "*" pops up the verse in the NRSV.
I have only checked a few but for the ones I have checked the * displays the text from the NRSV.0 -
I would very much like to get rid of them as well.
I'm not entirely sure of the backstory on this one, it pre-dates my time at Faithlife, but it was a publisher requirement.
Since it wasn't a requirement with the commentary on Philippians we just produced it's possible we're free to update the old copies as well. I'll follow up with the publisher.
0 -
0
-
Kyle G. Anderson said:
I would very much like to get rid of them as well.
Please don't. The Hermeneia series is based on the NRSV, and it's helpful to have quick access to the NRSV text when looking at this series. The asterisks are small an mostly unobtrusive, plus once you know what they are, they're easy to ignore when you're reading, and find when you want to check a reference.
If we get to vote, I vote to leave them in.
Help links: WIKI; Logos 6 FAQ. (Phil. 2:14, NIV)
0 -
Rich DeRuiter said:
The Hermeneia series is based on the NRSV
In my own usage so far, I have not encountered a kind of dependence that requires the NRSV to be the version displayed wherever points are substantiated by references. Commentaries routinely indicate which English translation they prefer to use when needed. When a particular point is illustrated in a translation choice reflected in a specific version, it is normally indicated as such (even in Hermeneia!). The rest of the time, hopefully a scholarly commentary does not need to lean excessively on commitment to a particular translation. So, in any case, where it is references, and not quoted text that are included, I do not see the pertinence of this little arrangement. In any case, the digital version should match the print. The print only has references and the reader can choose what version they use at their own discretion.
Finally, why should this series derogate from normal usage? Other commentaries have their preferred versions as well and we don't see asterixes (thankfully!) in them. As I mentioned earlier, this results in duplication as well when using other tools. And I disagree with you on this point: asterixes normally are used to bring attention and so their constant use in the logos version of Hermeneia is visually annoying. IMO, I think it would be easier for those who like you might want to only see the NRSV when using Hermeneia to either temporarily switch their default Bible if needed or open the NRSV and select "send target hyperlinks here."
0