Inserting verses in a second language...

Jeff Price
Jeff Price Member Posts: 4 ✭✭
edited November 2024 in English Forum

I am a Missionary in Bolivia and work in both English and Spanish. There are 2 challenges I face when Using Logos. 

1. When inserting verses in Microsoft Word, I have to put in the English spelling to get the text from my preferred Bible which is Spanish. Then I have to change the reference in my document to from English to Spanish. The verse is quoted in Spanish, but for some reason the name of the book is not recognized when using Spanish. 

2. In sermon Editor, the same thing happens. However, in the notes you cannot change the reference to Spanish. This is terrible if one wants to produce a handout because the reference is in the wrong language. 

The workaround is cumbersome. You have to change the language of Logos to whatever language you are using at the time, then change it back to English when you are done. You have to restart the app whenever you make these adjustments. This is not very Customer Friendly!!! 

My own language is English, so I study in English. Additionally, more resources are available in English. So, I need to keep Logos in English. But, I need the ability to insert Spanish verses and their references into a document or in the Sermon Editor. This would seem to be an easy fix and a logical expectation. 

Is there a better way to do this?

Thanks,

Jeff

Comments

  • Adam Borries (Logos)
    Adam Borries (Logos) Community Manager, Logos Employee Posts: 921

    Thanks for your feedback, Jeff. Since the language of Bible references in the app is closely tied to the UI language, this design change would not be as simple as it might sound. I can understand why you might expect it to work differently, but it was intentionally designed so that you can easily navigate Bibles of any language using your preferred language. 

    This design makes it customer friendly for the vast majority of our users, but your comments have sparked a discussion on whether we should consider developing an alternate way of displaying verse references for bi-lingual cases. Thanks.

  • Andrew Perez
    Andrew Perez Member Posts: 123 ✭✭

    Hi Jeff

    Have you tried changing the language in the preferences to Spanish and, or, changing your preferred Bible to a Spanish bible?

  • Jeff Price
    Jeff Price Member Posts: 4 ✭✭

    Hello Andrew

    Yes, that is the only work around. I have the preferred Bible set to Spanish. I need to work in both languages, so it is somewhat of a hassle to switch back and forth. Honestly, I think Logos cost enough that a solution for this is a reasonable request. 

    Thanks,

    Jeff. 

  • Jeff Price
    Jeff Price Member Posts: 4 ✭✭

    A discussion of the issue is a start. Hopefully, it will yield fruit for folks who work in more than one language. 

  • Bernhard
    Bernhard Member Posts: 706 ✭✭✭

    This design makes it customer friendly for the vast majority of our users, but your comments have sparked a discussion on whether we should consider developing an alternate way of displaying verse references for bi-lingual cases. Thanks.

    Yes, please! Judging from many of the forum discussions here, I think there are a lot of people here working in two or more languages. Thanks for considering!

  • David Thomas
    David Thomas Member Posts: 3,272 ✭✭✭

    it was intentionally designed so that you can easily navigate Bibles of any language using your preferred language. 

    I see value in both solutions. I prepare my notes in MS Word and export the CSB into my teaching notes, but my students speak Russian so I export the scripture to Powerpoint in the RST. I have to go to Gospelcom.net to copy the slide title (Reference) and use Logos CBV utility to export the scripture.  When I was teaching through the Psalms it was interesting because the RST uses another order for the psalms and the versification is also off by one if the Psalm has a heading--in this case the English UI allowed me to get the right verse in the Russian translation that I wanted to discuss.

    Making Disciples! Logos Ecosystem = LogosMax on Microsoft Surface Pro 7 (Win11), Android app on tablet, FSB on iPhone & iPad mini, Proclaim (Proclaim Remote on Fire Tablet).

  • Andre Anokhin
    Andre Anokhin Member Posts: 15 ✭✭

    I guess there can be a simpler workaround

    If there's a possibility in the Style Editor insert conditions and then provide a list for the code:

    IF [FullBookName]="MATTHEW" THEN "MATTAI" OTHERWISE

    IF [FullBookName]="MARK" THEN "MARKUS" OTHERWISE


    So anyone could just tweak the code in Style to their own language. So copying the "Styled" verse would give the desired result. I hope it makes sense.

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 54,490

    @Andre Anokhin

    good idea. be sure to add it to the feedback forum where we can vote to raise its priority.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Andre Anokhin
    Andre Anokhin Member Posts: 15 ✭✭

    Done - https://community.logos.com/discussion/246118/bible-references-in-other-languages-while-copying-verses-through-style-editor-conditions/

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 54,490

    Oops - its still in forums not in feedback (suggestions). I've asked Jason to move it.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."