LES vs. NETS

Michael S.
Michael S. Member Posts: 674
edited November 20 in Resources Forum

So, I was hoping someone with direct familiarity with these two products can offer some compare and contrast.

I already own LES, and the NETS is on pre-pub for a $10 savings off full price ($29.99).  I want to know should I spend my $19.99 to add NETS, or am I good with LES?  What advantage will NETS give me over LES?  Are there more material?  Is it a more accurate translation?  Is one done by a committee with better credentials than the other?

Thank you.

Tagged:

Comments

  • Rick Brannan (Logos)
    Rick Brannan (Logos) Member, Logos Employee Posts: 1,862

    One of the primary differences between the two has to do with how names of people and places are rendered. The LES does its best to make names familiar to those with history of only reading the Bible in English. NETS pretty much transliterates person, place, and people-group names. If you don't know the Greek and aren't familiar with these names, it can get pretty difficult to track who is doing what in some passages.

    NETS uses Göttingen (where available) and Rahlfs otherwise as its source text. LES uses Swete's edition of the LXX as its basis.

    NETS implements a translation technique they call "interlinear" (not what you think, you should read their front matter to understand it better). They also make a point of trying to use NRSV vocabulary (well, except for names). LES translates the Greek as Greek.

    The LES actually began as an interlinear (Lexham Greek-English Interlinear of the Septuagint) which was then edited (some places more heavily than others) and smoothed into the LES.

    Those are the larger differences in philosophy, method, and implementation. Hope it helps.

    I don't think it is an either-or proposition; I think having multiple English translations of the LXX is a good thing.

    Rick Brannan
    Data Wrangler, Faithlife
    My books in print

  • Tom Reynolds
    Tom Reynolds Member Posts: 1,448 ✭✭✭