bug: enter Greek

Harry Hahne
Harry Hahne Member Posts: 965 ✭✭✭

In a Morph search, I am having a problem when I select a Greek word from the pick list. When I type "greek:" followed by a transliterated Greek word, then select the word from the drop down list, "greek:" is added again. So the result is:

         greek:greek:ἐβαπτίσθην

The problem does not happen if I just type g:. I came across this because I was running several searches in the same search panel and just changing the Greek word.

I have the same problem if I enter "hebrew:" then transliterate a Hebrew word. Here is an example of what Logos created in the search box:

        hebrew:lemma:מלך:1

Logos 8.9 RC1 on Windows 10

Comments

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 54,872

    Just an FYI - I appreciate that you take the time to report the problems.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • NB.Mick
    NB.Mick MVP Posts: 16,198

    When I type "greek:" followed by a transliterated Greek word...I have the same problem if I enter "hebrew:" then transliterate a Hebrew word.



    why would you do that? I've never seen that this is a valid syntax. If I recall correct, it always was g: and h:

    Have joy in the Lord! Smile

  • Bradley Grainger (Logos)
    Bradley Grainger (Logos) Administrator, Logos Employee Posts: 12,094

    It is valid syntax, and means "search for this word where it's tagged with Greek as its language". (As an example, english:die and german:die will find different results.) The morph entry helper will automatically insert it for you when selecting an item (but isn't smart enough to recognise that the prefix was already typed and not insert it again; this is the bug being reported).

    It has nothing to do with the "g:" and "h:" untransliteration input helpers.

    I will report this bug, but for now: "if it hurts when you do that, don't do that". [:)]

    (FWIW, I'm not even sure why the morph entry helper inserts this prefix; AFAIK it's unnecessary for Greek, because there aren't other languages that use the same script. For Hebrew, it might be useful to differentiate Hebrew words from Aramaic, but it's probably also unnecessary in most cases.)

  • Harry Hahne
    Harry Hahne Member Posts: 965 ✭✭✭

    NB.Mick said:

    why would you do that?

    Because I was reusing the search panel to do a series of searches on a several Greek words. In theory it was quicker to just select the last word and start typing a new one. It came about because I was doing a series of searches for Greek words that I wanted to put in a quiz with all of the right accents. It is quicker to grab the word from a Logos pick list than to type the word out in Greek or Hebrew with the diacritical marks.

    NB.Mick said:

    've never seen that this is a valid syntax. If I recall correct, it always was g: and h:

    You can enter g: or h: as a shorthand for greek: or hebrew:, and Logos converts it to the full name for the language.

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 36,131

    You can enter g: or h: as a shorthand for greek: or hebrew:, and Logos converts it to the full name for the language.

    That is incorrect, as Bradley states above.

    greek:λόγος will look for the Greek word in the manuscript, as does λόγος.

    g:λόγος is meaningless, whereas g:logos will be untransliterated or 'converted' to lemma:λόγος

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • Bradley Grainger (Logos)
    Bradley Grainger (Logos) Administrator, Logos Employee Posts: 12,094

    You can enter g: or h: as a shorthand for greek: or hebrew:, and Logos converts it to the full name for the language.

    Despite the apparent similarities, these are two different features.

    • g: (or h:) instructs Logos to untransliterate the Latin characters you're typing into Greek (or Hebrew) script.
    • greek: (or hebrew:) instructs Logos to search for the term only where it's tagged as the Greek (or Hebrew) language. This is generally superfluous as there are seldom words in the Greek/Hebrew script that aren't also in the Greek/Hebrew language (the Aramaic vocabulary in the Hebrew Bible being an obvious exception).
    • a: performs the same untransliteration as h: but filters the resultant set of lemmas to only Aramaic. (The untransliterated words in the drop-down list will just be those in the Hebrew script and so will be a mix of Hebrew and Aramaic.)
  • Harry Hahne
    Harry Hahne Member Posts: 965 ✭✭✭

    Despite the apparent similarities, these are two different features.

    Thanks to David and Bradley for the clarification. I thought g: was a shortcut way to enter greek:, since you could still choose words from a pick list.

    I see that if you enter greek: and type a Greek word (transliterated or in Greek script), then select a word from the pick list, Logos adds "lemma:" or "greek:", even if greek: is already in the search box. I would think that it should not enter a second copy of "greek." I am sure many users do not pick up the subtle distinction between g: and greek:, particularly since you can still enter transliteration and use the pick list.