[PB] Kautz: Griechisch-Deutsch Strong Lexikon
Comments
-
Vielen Dank!!
0 -
Vielen Dank für dieses überaus wertvolle Lexikon.
Wäre es möglich ebenso die Lemmas in den header Bereich aufzunehmen. So dass es auch mit den Lemma indizierten Bibeln benutzbar ist?
Danke
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0 -
Fabian said:
Wäre es möglich ebenso die Lemmas in den header Bereich aufzunehmen. So dass es auch mit den Lemma indizierten Bibeln benutzbar ist?
Ich bin mir nicht ganz sicher, welche Funktionalität du genau vermisst... [^o)]
Alle Strong-Nummer sind ja getaggt. Wenn du eine Bibel mit Strong-Nummer öffnest (z.B. Luther 1912 mit Strong-Zahlen), kannst du jedes Wort mit dem Wörterbuch nachschlagen. Welche Lemmas meinst du genau?
Kannst du evtl. ein Screenshot dazu posten?
0 -
Gleich auch ein Update mit ein paar kleinen Korrekturen/Anpassungen:
8507.Kautz_Strong-Lexikon_Version-2023.docx
EDIT:
Jetzt auch die richtige Datei
0 -
Vielen Dank!
0 -
Auch vielen Dank für dieses sehr schöne Wörterbuch!
Eine Frage, gibt es das auch noch für Hebräisch-Deutsch? Vielleicht auch nur für den persönlichen Gebrauch? Für einen Hinweis wäre ich froh.
0 -
OV said:
Auch vielen Dank für dieses sehr schöne Wörterbuch!
Eine Frage, gibt es das auch noch für Hebräisch-Deutsch? Vielleicht auch nur für den persönlichen Gebrauch? Für einen Hinweis wäre ich froh.
Nichts gemeinfreies, von dem ich wüsste.
Was du aber machen kannst, ist dir das Englische von https://community.logos.com/forums/p/220076/1286583.aspx#1286583 herunterladen und dann durch DeepL übersetzen lassen. Es gibt im Forum auch Leute, die eine Pro Version von DeepL haben. Evtl. erbarmt sich von diesen jemand.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0 -
Es gibt ein Hebräisch-Deutsch-Strong-Verzeichnis : https://www.bibelwissen.ch/wiki/Hebr%C3%A4isches_Strong-Verzeichnis
Ihr könnt den Betreiber fragen, ob man es verwenden darf und wenn gewünscht, könnte ich daraus ein Logos-Buch bauen...
0 -
ilian said:
Es gibt ein Hebräisch-Deutsch-Strong-Verzeichnis : https://www.bibelwissen.ch/wiki/Hebr%C3%A4isches_Strong-Verzeichnis
Ihr könnt den Betreiber fragen, ob man es verwenden darf und wenn gewünscht, könnte ich daraus ein Logos-Buch bauen...
Wäre auch ein Anfang. Jedoch sieht das eher danach aus, als sei es aus den Strong's von der Elberfelder 1905 generiert und die Transliteration hinzugefügt worden. Es ist im Allgemeinen ja noch recht leer.
Ich denke eher es macht Sinn einer Software ein Englisches übersetzten zu lassen und dann an der Übersetzung noch zu feilen oder vielleicht braucht es auch nur eine Politur. Je nach Übersetzungsqualität. Oder diese Beiden dann zusammenführen, wenn das von dir genannte Deutsche Umschriften hat.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0 -
ilian said:
Es gibt ein Hebräisch-Deutsch-Strong-Verzeichnis : https://www.bibelwissen.ch/wiki/Hebr%C3%A4isches_Strong-Verzeichnis
Ihr könnt den Betreiber fragen, ob man es verwenden darf und wenn gewünscht, könnte ich daraus ein Logos-Buch bauen...
Wäre auch ein Anfang. Jedoch sieht das eher danach aus, als sei es aus den Strong's von der Elberfelder 1905 generiert und die Transliteration hinzugefügt worden. Es ist im Allgemeinen ja noch recht leer.
Ich denke eher es macht Sinn einer Software ein Englisches übersetzten zu lassen und dann an der Übersetzung noch zu feilen oder vielleicht braucht es auch nur eine Politur. Je nach Übersetzungsqualität. Oder diese Beiden dann zusammenführen, wenn das von dir genannte Deutsche Umschriften hat.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0 -
Fabian said:
Ich denke eher es macht Sinn einer Software ein Englisches übersetzten zu lassen und dann an der Übersetzung noch zu feilen oder vielleicht braucht es auch nur eine Politur. Je nach Übersetzungsqualität. Oder diese Beiden dann zusammenführen, wenn das von dir genannte Deutsche Umschriften hat.
Ich habe das vorgeschlagene Wörterbuch "United Bible Societies Dictionary of Biblical Hebrew" mal in Word angeschaut. Ich kann mir aber nur sehr schwer vorstellen, dass DeepL solch ein komplexes Dokument auf Deutsch übersetzen kann. Ich habe zuwenig Erfahrung in Bezug auf die Fähigkeiten von DeepL und den Einstellmöglichkeiten. Auf der anderen Seite ist DeepL ein sehr fähiger Übersetzer, das kann man ja auch in Logos sehen, wo die Übersetzung über DeepL gemacht wird.
Aber ich lasse mich sehr gerne überraschen. [:D]
0 -
OV said:Fabian said:
Ich denke eher es macht Sinn einer Software ein Englisches übersetzten zu lassen und dann an der Übersetzung noch zu feilen oder vielleicht braucht es auch nur eine Politur. Je nach Übersetzungsqualität. Oder diese Beiden dann zusammenführen, wenn das von dir genannte Deutsche Umschriften hat.
Ich habe das vorgeschlagene Wörterbuch "United Bible Societies Dictionary of Biblical Hebrew" mal in Word angeschaut. Ich kann mir aber nur sehr schwer vorstellen, dass DeepL solch ein komplexes Dokument auf Deutsch übersetzen kann. Ich habe zuwenig Erfahrung in Bezug auf die Fähigkeiten von DeepL und den Einstellmöglichkeiten. Auf der anderen Seite ist DeepL ein sehr fähiger Übersetzer, das kann man ja auch in Logos sehen, wo die Übersetzung über DeepL gemacht wird.
Aber ich lasse mich sehr gerne überraschen.
Mach doch mal einen Versuch. Nimm ein Artikel und lasse ihn übersetzen.
PS. ich bin selbst gespannt, ich weiss nur DeepL erkennt recht gut, was natürliche Sprache ist und was Tags sind. Letztere sollten ja nicht verändert werden.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0 -
Evtl. ist es sogar ein Vorteil, dass DeepL noch kein Griechisch und Hebräisch kann, damit es da nicht dreinfunkt.
Ich habe gesehen, dass z.B. Headword aus
[[@Stichwort+el:Ἀβαδδών]][[@GreekStrongs:G3]] Ἀβαδών
nach Stichwort übersetzt wird. Aber das ist ja kein Problem, das kann man mit suchen und ersetzen einfach wieder beheben. In Word gibt es dazu ja auch die Mustervergleich Suche. Persönlich finde ich die von LibreOffice zwar besser, die eher wie Regex funktioniert. Mit Muster und Formatierung ist jedoch Word wieder besser.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0 -
Ich habe nun mal ein auf die Schnelle zwei Ausdrücke übersetzen lassen. Leider konnte ich keine Tabelle einfügen, so habe ich ein Bild eingefügt um die Gegenüberstellung gut sichtbar zu machen. Da ist sicher nach der Übersetzung in Word mit Ersetzen gewisse Begriffe wieder zurück zu übersetzen. Eben die Schlüsselwörter, zum Beispiel ist im zweiten Beispiel aus "Strong" -> "Stark" geworden. [:D]
Also da wäre sich noch einiges an Arbeit zu tun.
0 -
OV said:
Ich habe nun mal ein auf die Schnelle zwei Ausdrücke übersetzen lassen. Leider konnte ich keine Tabelle einfügen, so habe ich ein Bild eingefügt um die Gegenüberstellung gut sichtbar zu machen. Da ist sicher nach der Übersetzung in Word mit Ersetzen gewisse Begriffe wieder zurück zu übersetzen. Eben die Schlüsselwörter, zum Beispiel ist im zweiten Beispiel aus "Strong" -> "Stark" geworden.
Also da wäre sich noch einiges an Arbeit zu tun.
Das ist schon so, aber es sieht gar nicht so schlecht aus. Mit suchen ersetzen muss man halt auch immer die eindeutigen Zeichen mit einbauen. Will heissen nicht nur "Stark" sondern aus HebräischStark zu HebrewStrongs so vermeidet man, dass die nicht gewollten Wörter (zurück)übersetzt werden.
Ich habe gerade per E-Mail ein Deutscher Logos Benutzer angefragt, der DeepL Pro hat, ob es im möglich wäre die beiden Dokumente durch DeepL zu jagen.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0 -
0
-
Das alles hier ist Off-topic, aber hier ein englisches Beispiel, wie man ein hebräisches Strong-Wörterbuch bauen kann (ich habe es gerade schnell gemacht) und evtl. danach übersetzen lassen kann (so mache ich es mit den Milestones/Tagging: [[@HebrewStrongs:1]][[00001 >> HebrewStrongs:1]] ):
Dictionaries of Hebrew and Greek Words taken from Strong's Exhaustive Concordance by James Strong, S.T.D., LL.D. 1890 -->
Quelle:
E-text by Michael Grier http://www.bigmweb.com/home/
Corrected editions by Ulrik Sandborg-Petersen http://www.hum.aau.dk/~ulrikp/
Weston Ruter http://weston.ruter.net/
Open Scriptures contributors http://openscriptures.org/
Latest version: http://code.google.com/p/open-scriptures/source/browse/trunk/sources/strongs-dictionaries/strongshebrew.dat
Copyright info:
Strong's Dictionaries of Hebrew and Greek Words were published in 1890 and so are in the public domain. The original e-text was produced by Michael Grier which is also in the public domain. The revisions by Ulrik Sandborg-Petersen retained the public domain status. This corrected edition is released under the GPL 3.0 License:
Copyright (c) 2008, OpenScriptures.org
0 -
Danke dir ilian.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0 -
ilian said:
Das alles hier ist Off-topic, aber hier ein englisches Beispiel, wie man ein hebräisches Strong-Wörterbuch bauen kann (ich habe es gerade schnell gemacht) und evtl. danach übersetzen lassen kann (so mache ich es mit den Milestones/Tagging: [[@HebrewStrongs:1]][[00001 >> HebrewStrongs:1]] ):
Dictionaries of Hebrew and Greek Words taken from Strong's Exhaustive Concordance by James Strong, S.T.D., LL.D. 1890 -->
Quelle:
E-text by Michael Grier http://www.bigmweb.com/home/
Corrected editions by Ulrik Sandborg-Petersen http://www.hum.aau.dk/~ulrikp/
Weston Ruter http://weston.ruter.net/
Open Scriptures contributors http://openscriptures.org/
Latest version: http://code.google.com/p/open-scriptures/source/browse/trunk/sources/strongs-dictionaries/strongshebrew.dat
Copyright info:
Strong's Dictionaries of Hebrew and Greek Words were published in 1890 and so are in the public domain. The original e-text was produced by Michael Grier which is also in the public domain. The revisions by Ulrik Sandborg-Petersen retained the public domain status. This corrected edition is released under the GPL 3.0 License:
Copyright (c) 2008, OpenScriptures.org
Also hier sehe ich nicht mehr durch! Aber ich hoffe Fabian weiss wie das zu verwenden. [;)]
0 -
Ohne mich zu fest zu exponieren und ich verspreche auch nichts, aber ich würde mich gerne mal beim übersetzten Dokument mit dem "Suchen" "Ersetzen" üben. Ich denke, es brauch hier eine sehr systematisches, schrittweises Vorgehen. Aber vielleicht gibt es ja geübtere Benutzer, was mich sehr freuen würden und dann ist es auch sehr gut. [:D]
0 -
OV said:
Ohne mich zu fest zu exponieren und ich verspreche auch nichts, aber ich würde mich gerne mal beim übersetzten Dokument mit dem "Suchen" "Ersetzen" üben. Ich denke, es brauch hier eine sehr systematisches, schrittweises Vorgehen. Aber vielleicht gibt es ja geübtere Benutzer, was mich sehr freuen würden und dann ist es auch sehr gut.
Wahrscheinlich wird es einen Link geben, von dem du die Datei nehmen kannst. Musst aber noch warten.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
0