Adding Turkish Bible to Logos

Hi there
I‘m using logos since years but because of serving overseas it would help me much more if there had been a Turkish Interlinear.
The main used translation is yeni ceviri 2006.
are there any chances for a Turkish Interlinear in the future?
thanks and every blessing
Dom
Comments
-
I would suggest a more general approach.
The Bible and parts of it have been translated to most of the known languages, and often available for free.
They are normally tagged. Logos should produce tag converters to import those to Logos in Logos tagging format.
Christianity is inherently global and multilingual and mission-oriented. Having access to the Bible translations is essential.
I would guess that UBS and other providers would be more than happy to co-operate!
Gold package, and original language material and ancient text material, SIL and UBS books, discourse Hebrew OT and Greek NT. PC with Windows 11
0 -
Thank you for the quick reply!
I personally already use a Turkish Bible as PB,
but especially an interlinear would help a lot.
If there is support needed I would love to help with that.
best regards
0 -
Dom said:
I personally already use a Turkish Bible as PB,
I'm not sure if you are using the Kutsal Kitap version shared in the forums some years ago - if not, or if it is helpful for someone else who may come across, the link to that thread is: https://community.logos.com/forums/t/98484.aspx
Dom said:especially an interlinear would help a lot.
Bibles are complex and costly to produce, interlinears even much more so - it seems traditional, "forward" interlinears from e.g. the Greek to a raw, overly literal near-translation have become cost prohibitive, and Reverse Interlinears (RI) exist only for a small number of bibles and I suspect the Turkish language bible market is way too small to allow such an endeavor for Faithlife. Unfortunately they haven't opened the PB feature wide enough for users to build their own interlinears or RIs.
Dom said:If there is support needed I would love to help with that.
Try to get into contact with Thomas Reiter at Faithlife, who oversees international language production, if there's anything that could be done (e.g. a morphologically tagged Public Domain NT version)
Have joy in the Lord!
0