CHALOT vs. HALOT

Hey,
I was just wondering if anyone could tell/show me the main difference(s) between the concise version of the Hebrew Aramaic Lexicon, and the unabridged version?
I am considering moving up to HALOT, but want to be sure that it is worth the extra cost.
Thanks in advance, and Shalom in your Home!
Comments
-
In a nut shell:
"...the evidence offered by parallel passages, cognate languages, and the consequent discussions of scholars..." has been largely left out of the CHALOT
"Two contrary classroom purposes have impelled this work, one humble, practical, and rather less than scholarly, the other idealistic and more scientific. The first, already alluded to, is to meet the needs of the beginning student, uncertain of the way, anxious to “get the assignment done,” whose overriding question is simply, “What does this word, this verse, this passage mean?” For such a student a working tool has, I trust, been provided that offers some of the riches of present-day scholarship in modest and usable compass. But the other purpose is to lead the student to ask the prior question, “How and to what extent can we know what this word or verse or passage means?” Too rarely is the student led to ask who compiles a dictionary, and what evidence the compiler has used in drawing his conclusions. This is the central problem in defining words in a language or dialect no longer spoken; and unfortunately, in the interests of saving space, the steps by which the German work has arrived at its conclusions have in the present work been largely suppressed: namely, the evidence offered by parallel passages, cognate languages, and the consequent discussions of scholars. But it is my hope that, even truncated as the present work is, it still offers the student enough significant variations from the Revised Standard Version or from whatever other modern translation might be at hand, to prompt the student to raise the tolerance for uncertainty, and to begin to “test everything, holding fast to what is good.” And for this purpose the German work, with all its scholarly apparatus, stands ready, urging the student to master its German and to invest in its resources."
I think Holladay gives a fair reasoning, quoted above, as to why he did what he did. (from the second to the last paragraph of the introduction of the Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament.)
0 -
Also, I started Hebrew class last night and our professor required the Brown Driver Briggs Lexicon instead of the HALOT and CHALOT due to the affordability of the work. (I think I picked up the BDB for $25 hardback)
I was intrigued by this, so after class I asked him what resource he would use as far as Lexicons go and his answer was assuredly the HALOT.
...now I have all three in Logos. I'll let you know what I notice as a first time user of all three of them.
0 -
I would love to see a screen shot (especially of HALOT) to compare. Any takers?
0 -
Mathew Voth said:
I would love to see a screen shot (especially of HALOT) to compare. Any takers?
The CHALOT product page has comparisons of all three: http://www.logos.com/products/details/2082
MacBook Pro (2019), ThinkPad E540
0 -
Thanks, I feel silly for missing that!! Blessings to you both, Matt
0 -
Mathew Voth said:
Thanks, I feel silly for missing that!! Blessings to you both, Matt
Don't feel silly. I had to do a Google image search for "logos halot" to find it. [:D]
MacBook Pro (2019), ThinkPad E540
0 -
Paul,
Welcome to the ranks of Hebrew students. I started 50 years ago next month and am still happily at it because it is so nourishing to one's life-long immersion in the Word. You've already gotten all the wise responses you need in the matter of lexica.
Shabat shalom,
Steve
0