Recursos interativos ausentes na assinatura do Logos Português
Há uma planilha de configuração de assinatura publicada por Mark Barnes:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1IOXGusuGt5_78fmO3q-GZtXOQrZgT6ampdaWkbBtS-k/pubhtml
De acordo com ela, os seguintes recursos estão incluídos nas assinaturas do Logos:
INTERACTIVE:BIBLE-OUTLINE-BROWSER - Bible Outline Browser
INTERACTIVE:FEASTS-AND-SACRIFICES - Israelite Feasts and Sacrifices
INTERACTIVE:FSB-INFOGRAPHICS - Interactive Infographics from the Faithlife Study Bible
INTERACTIVE:HEBREW-CANTILLATION-DIAGRAMS - Hebrew Cantillations (Max subscription only)
INTERACTIVE:MIRACLES - Miracles of the Bible
INTERACTIVE:NUMERIC-CONVERTER - Numeric Converter
INTERACTIVE:PARALLEL-GOSPEL-READER - Parallel Gospel Reader
INTERACTIVE:PROVERBS-BROWSER - Proverbs Explorer
INTERACTIVE:SPEAKING-TO-GOD - Speaking to God
INTERACTIVE:TEXT-CONVERTER - Text Converter
De fato, a assinatura do Logos Max em inglês inclui todos esses recursos.
Mas a assinatura do Logos Max em Português de https://pt.logos.com/configure/subscriptions
não inclui as versões localizadas desses recursos:
INTERACTIVE:BIBLE-OUTLINE-BROWSER-PT - Navegador bíblico
INTERACTIVE:FEASTS-AND-SACRIFICES-PT - Festas e Sacrifícios Israelitas
INTERACTIVE:FSB-INFOGRAPHICS-PT - Infográficos interativos da Faithlife Study Bible
INTERACTIVE:HEBREW-CANTILLATION-DIAGRAMS-PT - Cantilação hebraica
INTERACTIVE:MIRACLES-PT - Milagres da Bíblia
INTERACTIVE:NUMERIC-CONVERTER-PT - Conversor Numérico
INTERACTIVE:PARALLEL-GOSPEL-READER-PT - Leitor paralelo dos Evangelhos
INTERACTIVE:PROVERBS-BROWSER-PT - Explorador de Provérbios
INTERACTIVE:SPEAKING-TO-GOD-PT - Falando com Deus
INTERACTIVE:TEXT-CONVERTER-PT - Conversor de texto
Descobri que isso acontece ao assinar a assinatura do Logos Max em Português.
Isso é um descuido? Se sim, inclua esses recursos na assinatura do Logos em Português.
Comments
-
Olá. Você já tentou procurar os recursos equivalentes tanto em português como em inglês?
Os únicos que eu não encontrei equivalente em PT foram "Miracles of the Bible" e "Speaking to God" que eu tenho apenas em inglês. Agora, uma questão é importante: somente os que foram "prometidos" na descrição dos recursos da assinatura estarão disponíveis. E aqueles que foram anunciados como presentes, mas ainda não aparecem, é porque ainda não foram traduzidos, p.e., "Milagres da Bíblia".____________
"... And do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength." (Ne 8.10)
0 -
Faça um teste e procure o "Promessas da Bíblia" (Conjunto de Dados de Promessas na Bíblia) se aparece para você em português. Como eu tenho a assinatura em inglês, para mim ele só aparece em inglês, mas na assinatura em português ele consta na lista. Só não sei se já foi traduzido e disponibilizado.
____________
"... And do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength." (Ne 8.10)
0 -
Tanto "Milagres da Bíblia" quanto "Falando com Deus" existem como recursos interativos em português. Eles podem ser encontrados no catálogo "Adicionar à Biblioteca".
Quanto à sua pergunta sobre quais interativos em inglês têm um equivalente em português e quais não: há 39 interativos em inglês e apenas 17 interativos em português, então ainda há muitos que ainda não têm equivalentes em PT.
E minha pergunta foi baseada na planilha que foi enviada por Mark Barnes que lista os recursos incluídos na assinatura em inglês. Acho que seria lógico incluir todos os interativos em português correspondentes na assinatura do Logos em português, e se alguns deles não foram "prometidos", parece um descuido.
Os interativos em PT que listei na minha primeira mensagem não estão incluídos na assinatura do Logos Max em português, mas os interativos em inglês correspondentes estão incluídos na assinatura do Logos Max em inglês, e parece inconsistente.
0