Há uma planilha de configuração de assinatura publicada por Mark Barnes:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1IOXGusuGt5_78fmO3q-GZtXOQrZgT6ampdaWkbBtS-k/pubhtml
De acordo com ela, os seguintes recursos estão incluídos nas assinaturas do Logos:
INTERACTIVE:BIBLE-OUTLINE-BROWSER - Bible Outline Browser
INTERACTIVE:FEASTS-AND-SACRIFICES - Israelite Feasts and Sacrifices
INTERACTIVE:FSB-INFOGRAPHICS - Interactive Infographics from the Faithlife Study Bible
INTERACTIVE:HEBREW-CANTILLATION-DIAGRAMS - Hebrew Cantillations (Max subscription only)
INTERACTIVE:MIRACLES - Miracles of the Bible
INTERACTIVE:NUMERIC-CONVERTER - Numeric Converter
INTERACTIVE:PARALLEL-GOSPEL-READER - Parallel Gospel Reader
INTERACTIVE:PROVERBS-BROWSER - Proverbs Explorer
INTERACTIVE:SPEAKING-TO-GOD - Speaking to God
INTERACTIVE:TEXT-CONVERTER - Text Converter
De fato, a assinatura do Logos Max em inglês inclui todos esses recursos.
Mas a assinatura do Logos Max em Português de https://pt.logos.com/configure/subscriptions
não inclui as versões localizadas desses recursos:
INTERACTIVE:BIBLE-OUTLINE-BROWSER-PT - Navegador bíblico
INTERACTIVE:FEASTS-AND-SACRIFICES-PT - Festas e Sacrifícios Israelitas
INTERACTIVE:FSB-INFOGRAPHICS-PT - Infográficos interativos da Faithlife Study Bible
INTERACTIVE:HEBREW-CANTILLATION-DIAGRAMS-PT - Cantilação hebraica
INTERACTIVE:MIRACLES-PT - Milagres da Bíblia
INTERACTIVE:NUMERIC-CONVERTER-PT - Conversor Numérico
INTERACTIVE:PARALLEL-GOSPEL-READER-PT - Leitor paralelo dos Evangelhos
INTERACTIVE:PROVERBS-BROWSER-PT - Explorador de Provérbios
INTERACTIVE:SPEAKING-TO-GOD-PT - Falando com Deus
INTERACTIVE:TEXT-CONVERTER-PT - Conversor de texto
Descobri que isso acontece ao assinar a assinatura do Logos Max em Português.
Isso é um descuido? Se sim, inclua esses recursos na assinatura do Logos em Português.