[PT] Traduzir os Interlineares Lexham para o Logos/Verbum português

Anderson Abreu
Anderson Abreu Member Posts: 557 ✭✭✭
edited February 11 in Portuguese Feedback
Carecemos de “interlinear padrão” no Logos e Verbum em português. A Faithlife poderia traduzir para o português os interlineares da Lexham, especialmente com a função “Reader’s Edition” (Edição do Leitor), que ajuda o estudante no aprendizado das línguas:

PRIORITARIAMENTE:
Lexham Hebrew-English Interlinear Bible (LHI)
Lexham Greek-English Interlinear New Testament: SBL Edition
The Lexham Latin-English Interlinear Vulgate

DEPOIS TAMBÉM:
Lexham Greek-English Interlinear Septuagint (Rahlfs')
Lexham Greek-English Interlinear Septuagint with Alternate Texts (Rahlfs’)
The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: Rahlfs Edition
The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition
Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition (Alternate Texts)
The Lexham Dead Sea Scrolls Hebrew-English Interlinear Bible

==============
We lack a "standard interlinear" in Logos and Verbum in Portuguese. Faithlife could translate Lexham's interlinears into Portuguese, especially with the "Reader's Edition" function, which helps students learn languages:

PRIMARILY:
Lexham Hebrew-English Interlinear Bible (LHI)
Lexham Greek-English Interlinear New Testament: SBL Edition
The Lexham Latin-English Interlinear Vulgate

ALSO AFTER:
Lexham Greek-English Interlinear Septuagint (Rahlfs')
Lexham Greek-English Interlinear Septuagint with Alternate Texts (Rahlfs’)
The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: Rahlfs Edition
The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition
Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition (Alternate Texts)
The Lexham Dead Sea Scrolls Hebrew-English Interlinear Bible

____________

"... And do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength." (Ne 8.10)

Tagged:
2
2 votes

Submitted · Last Updated

Comments