[BR] Léxico Grego-Português do Novo Testamento – Baseado em Domínios Semânticos, de Johannes Louw e

Anderson Abreu
Member Posts: 559 ✭✭✭
Infelizmente ainda não temos esta obra no Logos em português.
O Léxico Grego-Português do Novo Testamento – Baseado em Domínios Semânticos, de Johannes Louw e Eugene Nida, é diferente de todos os outros dicionários gregos do Novo Testamento. Os verbetes aqui não aparecem em ordem alfabética, mas são classificados por afinidade de significado, em 93 domínios ou campos semânticos.
https://www.sbb.com.br/9788531110269.html
Ela é a tradução da obra já disponível em inglês: https://www.logos.com/product/179671/lexical-semantics-of-the-greek-new-testament
O Léxico Grego-Português do Novo Testamento – Baseado em Domínios Semânticos, de Johannes Louw e Eugene Nida, é diferente de todos os outros dicionários gregos do Novo Testamento. Os verbetes aqui não aparecem em ordem alfabética, mas são classificados por afinidade de significado, em 93 domínios ou campos semânticos.
https://www.sbb.com.br/9788531110269.html
Ela é a tradução da obra já disponível em inglês: https://www.logos.com/product/179671/lexical-semantics-of-the-greek-new-testament
____________
"... And do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength." (Ne 8.10)
Tagged:
1