Why is translated as heading unrelated to actual translation?

MJ. Smith
MJ. Smith MVP Posts: 53,878

Note the mismatch between heading and verse content.

Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

Tagged:

Comments

  • Donovan R. Palmer
    Donovan R. Palmer Member, MVP Posts: 2,689

    Slightly off-topic, but I wondered if while the magnifying glass is on this part of the factbook, would it be worth considering putting in the graphics from the BIble Word Guide to give an overview of the occurrence? I find this graphic helpful reinforcement. (yes, it is the small things in life) LOL! 😅

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 53,878

    This bug report has received no attention.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Kyle G. Anderson
    Kyle G. Anderson Member, Logos Employee Posts: 2,233

    I think I've mentioned this elsewhere but we're in the process of figuring out how to completely revamp the "Referred to As"/"Translated As" section. It's a patchwork of data that got repurposed that leads to confusing results like this. (As near as I can tell, no English Bible translates the lemma as "belt" in Genesis 3:7. It does elsewhere in the NRSV but not here.)