Hebrew Search — Why Search Highlights a sentence in LEB and not Elohim?

ds. P.J. Kotze
ds. P.J. Kotze Member Posts: 96 ✭✭

I'm a bit confused?

I searched for Elohim (אֱלֹהִים) in LEB and found in Dt 6:15 that more words than "Elohim" are selected. I expected אֱלֹהֶ֙יךָ֙ to be selected, not all the other words? When the results are grouped by "sense" I find "nose" as a sense. I would expect "nose" as sense to be available when searching for "אַף" not "אֱלֹהִים".

Doing the same search in Biblia Hebraica Stuttgartensia: with Westminster 4.2 Morphology returned the expected results and highlighting.

Comments

  • Graham Criddle
    Graham Criddle MVP Posts: 32,748

    I searched for Elohim (אֱלֹהִים) in LEB and found in Dt 6:15 that more words than "Elohim" are selected

    . I expected אֱלֹהֶ֙יךָ֙ to be selected, not all the other words? 

    Are you doing an Inline Search? If so please post a screenshot showing the details

    When I run a Bible Search in the LEB I get results as expected

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 35,850
    edited January 13

    @ds. P.J. Kotze

    I searched for Elohim (אֱלֹהִים) in LEB and found in Dt 6:15 that more words than "Elohim" are selected. I expected אֱלֹהֶ֙יךָ֙ to be selected, not all the other words?

    In Dt 6:15 elohim is part of a phrase or idiom:

    Second, some expressions in biblical languages are idiomatic, so that a literal translation would be meaningless or would miscommunicate the true meaning. The LEB uses ⌊lower corner⌋ brackets to indicate such expressions, with a literal rendering given in a note. W. Hall Harris III et al., eds., The Lexham English Bible (Bellingham, WA: Lexham Press, 2012).

    The words of the idiom are part of one Interlinear cell (click "God" to see) and the Hebrew is treated as being in the same location in the bible. Hence the extended highlight in the translation
    אֱלֹהֶ֙יךָ֙ is a compound word which is treated as two words in a translation i.e. "your God", so lemma.h:אֱלֹהִים (elohim) will only highlight "God".

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13

  • ds. P.J. Kotze
    ds. P.J. Kotze Member Posts: 96 ✭✭

    @Graham Criddle : Are you doing an Inline Search?

    I did a normal Bible search as showed in the screenshot.

    @Dave Hooton : The words of the idiom are part of one Interlinear cell (click "God" to see) and the Hebrew is treated as being in the same location in the bible. Hence the extended highlight in the translation.

    I understand that it is idiomatic. But the search was not an idiomatic search, it's a word search for a single word. The result is misleading. The popup menu (right click) give options to search any word from the idiomatic phrase. If I select one of them I expect the result to make use of. that focus point. The result returned imply that they should rather have given die complete Hebrew idiom as an option to search and not separate words. I don't expect to see the complete forest when I'm inside the woods beside a flower.

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 35,850
    edited 6:49AM

    I understand that it is idiomatic. But the search was not an idiomatic search, it's a word search for a single word. The result is misleading.

    Each Hebrew word could have been translated on its merit as per ESV, but note NRSV. The implementation of the emphatic Hebrew expression at the start of v.17 is reasonable, but see the ESV.

    Your Tag of Bug should prompt a response from Faithlife

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13