I noticed in the Lexham English Bible translation of Revelation 3:3, “If therefore you are not on the alert” from “ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς”. Should that not be “if therefore you not be on the alert”? As “γρηγορήσῃς” is subjunctive, no?
To get the answer faster, have you checked your commentaries for a discussion of the issue? If you haven't would it help to have suggested searches to find such discussions? Grammar and syntax books listed in an exegetical guide for the verse is another good starting point.
I suggest you use Logos to search for other occurrences of ἐὰν. I think you’ll find that most versions translate the subjunctive verbs in such clauses as indicative in English.
Greg, is this because few folks anymore have a clear understanding of subjunctive? I at times find this a regrettable loss for clear communication.
Has anyone used Logos to write a book? Perhaps using sermon builder or lesson builder? My research and notes include a wealth of my ideas and due dilligence. It would be lovely to create a document/book for publication. Thanks.
2 questions. Does Logos or anyone know of or have a Modern Greek Translation recommendation? Does Logos or anyone know of or have a Modern Greek Translation with a NT Greek Interlinear I am taking a modern Greek class and think it would be interesting to have.
I cannot buy this months free ebook…. It seems not to be available in my country the Netherlands (europe). Please can you fix this!! Why do you give away a book that we cannot receive??? This is really not fair! We do pay to get a free ebook per month…. Please! Lydia
Greetings! Can someone direct me to a book by Pope Benedict where he specifically talks about "form and content"….Thank you!
I've purchased the new hardcover from Logos and also have the digital edition in Logos. Audible has just released the Audiobook for the new expanded edition. I'd much prefer to have it in Logos than Audible, but if Logos isn't carrying it, then I'll buy the audio from Audible instead. I can wait a few days to get it from…