Just wondering where the english glosses in the interlinears come from, ie are they put in by Logos, or are they from a print-published interlinear version?

I only ask because with beta 6 the gloss now shows up in the status bar and this one for πρεπω in NA27 Matt 3 seems to be wrong (this is a possible translation according to Liddel and Scott but this meaning doesn't seem to be attested in the NT, cf BDAG).