Rodkinson's Talmud vs Neusner's Talmud

Wyn Laidig
Wyn Laidig Member Posts: 401 ✭✭
edited November 20 in English Forum

Can someone help me understand the difference between Rodkinson's Talmud and Neusner's?  Both are supposed to be translations of the Babylonian Talmud, but they seem to be totally different.  I think I understand Neusner's -  he seems to be doing a direct translation of each of the Folios from the original Hebrew Babylonian Talmud.  But if so, from what is Rodkinson translating?  I don't know where all that information is coming from originally.

Comments

  • Eric Weiss
    Eric Weiss Member Posts: 949 ✭✭✭

    Can someone help me understand the difference between Rodkinson's Talmud and Neusner's?  Both are supposed to be translations of the Babylonian Talmud, but they seem to be totally different.  I think I understand Neusner's -  he seems to be doing a direct translation of each of the Folios from the original Hebrew Babylonian Talmud.  But if so, from what is Rodkinson translating?  I don't know where all that information is coming from originally.


    From http://www.sacred-texts.com/jud/talmud.htm

    A search for Talmud at Google will turn up hundreds of thousands
    of hits, a depressing number of which are to anti-Semitic sites.
    However, to our knowledge this is the first extensive
    English translation of the Talmud to be posted on the Internet.
    The Talmud is a vast collection of Jewish laws and traditions.
    Despite the dry subject matter the Talmud makes interesting reading
    because it is infused with vigorous intellectual debate,
    humor and deep wisdom.
    As the saying goes, 'you don't have to be Jewish'
    to appreciate this text.
    If you put in the hard work required to read
    the Talmud, your mind will get a world-class workout.
    The process of studying the Talmud has been compared with the
    practice of Zen Buddhist Koan meditation, and for good reason.


    Rodkinsons' ten-book edition, the only extensive one currently
    in the public domain, contains complete translations of the
    'Festivals' and 'Jurisprudence' sections of the Talmud.
    Rodkinson only finished about a third of the Talmud.
    All ten volumes were prepared at Sacred-texts and are available
    here in their entirety.


    Rodkinson has been widely criticized, both from traditionalist Jews who
    feel that translating the Talmud is not an acceptable practice,
    as well as from those hostile to the Talmud and Judaism in general.
    As often seems to be the case,
    the political spectrum seems to be a Mobeius loop.
    All of these viewpoints are abundantly represented on the Internet.
    Some quote material out of context, or ascribe hostile
    intent to innocent passages.
    The most hurtful critics are those who claim that Rodkinson deliberately
    left out material to conceal an evil Jewish agenda.
    After completion of this etext, I can unequivocally state
    that this is hogwash.
    Rodkinson's Talmud is, by definition, an abridgement for modern readers.
    He left out only the sections where the debate spins off into complete
    obscurity, and was careful to document where he did so.

    Now that this incredible text, lovingly translated, is on the Internet
    perhaps these criticisms can finally be put to rest.


    Bibliographic note on Rodkinsons' Talmud

    Rodkinson's translation went through at least two editions.
    The sacred-texts version was prepared from the second edition.
    All of these were from the 1918 printing,
    with the exception of book 1, which was scanned from a 1903 printing.
    The numbering of the volumes changed radically between the first and
    second edition; to add to the confusion the second edition was
    bound into a ten book set, two volumes per book.
    This numbering is consistent, for instance, the second edition
    book 1 contains volumes 1 and 2;
    book 5 contains volumes 9 and 10, and so on.
    However, the volume sequence of the first edition was completely
    shuffled in the second edition;

    for instance, volumes 9 and 10 of the second edition (in book 5)
    correspond to volumes 1 and 2 of the first edition.
    This confusion will be evident if you shop the used book market for
    individual books of this set (which are fairly abundant at reasonable prices).

    Optimistically Egalitarian (Galatians 3:28)

  • Mark Barnes
    Mark Barnes Member Posts: 15,432 ✭✭✭

    These thread below may help:

    http://community.logos.com/forums/t/42481.aspx

    As may this post from Vincent Setterholm:
    http://community.logos.com/forums/p/37632/283951.aspx#283951 (in particular the last sentence)

    This is my personal Faithlife account. On 1 March 2022, I started working for Faithlife, and have a new 'official' user account. Posts on this account shouldn't be taken as official Faithlife views!

  • Eric Weiss
    Eric Weiss Member Posts: 949 ✭✭✭

    $20 in CP versus now $250 as a "New Product"? Wow! I'm glad I got it via CP.

    Optimistically Egalitarian (Galatians 3:28)

  • Scott E. Mahle
    Scott E. Mahle Member Posts: 752 ✭✭✭

    And it’s nearly the same price as Neusner’s 50 volume edition! [:O]

    image

    Logos Series X Pastor’s Library | Logos 3 Leader’s Library | 4 Portfolio | 5 Platinum | 6 Feature Crossgrade | 7 Essential | 8 M & W Platinum and Academic Professional | 9 Academic Professional and Messianic Jewish Diamond

  • Wyn Laidig
    Wyn Laidig Member Posts: 401 ✭✭

    Thanks for the info...  I have read everything suggested.  I understand that some tractates are exclusive to each translation, but guess I am still confused at the disparity between the tractates are supposed to be the same.  When you to a comparison of any of the tractates, they are so dissimilar that they seem to have been using entirely different sources.  If Neusner is an actual translation of the Hebrew folios, then I have no idea where Rodkinson got all the other information in his "translation".  Entire paragraphs with quotes from rabbis are there, with no correspondence at all to what is in Neusner.  I must be missing something essential here.

  • Mark Barnes
    Mark Barnes Member Posts: 15,432 ✭✭✭

    Entire paragraphs with quotes from rabbis are there, with no correspondence at all to what is in Neusner.

    I think you need to give an example, please. The two translations are very different (in structure and in style), but they should correspond.

    This is my personal Faithlife account. On 1 March 2022, I started working for Faithlife, and have a new 'official' user account. Posts on this account shouldn't be taken as official Faithlife views!

  • Wyn Laidig
    Wyn Laidig Member Posts: 401 ✭✭

    I think you need to give an example, please.

    Mark,

    Please find the following screen shots from b. Shabb. 1.1 comparing the same section of the two resources.  The YELLOW highlighting shows all the text that seems to have no direct comparison.  All the other colors mark direct correspondence.  Looking at all the yellow, it is hard to imagine that these two translators really used the same Hebrew source text.  Actually, even looking at the other colors which mark direct correspondence, it is hard to imagine they used the same source text!  I would be appreciate your comments.

    Thanks,

    Wyn

    image

    image

     

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 53,417

    Look at the wikipedia article on the Talmud for a short introduction to the Talmud manuscripts and a brife description of Rodkinson's translation. http://en.wikipedia.org/wiki/Talmud

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Mark Barnes
    Mark Barnes Member Posts: 15,432 ✭✭✭

    I would be appreciate your comments.

    OK, I understand now. You're actually looking in the wrong place in Neusner. If you look at your TOC on the left, you'll see you're in chapter 25 "The Structure of the Babylonian Talmud". That's basically an annotated version of extracts of the Talmud, that's supposed to help you make sense of it better. For now, ignore it.

    Instead, go back to chapter 10 in the TOC, where you'll see the actual Talmud (in translation), rather than the summary. That should make much more sense. Remember that in Neusner, the Mishnah is printed in bold, whilst in Rodkinson it's printed with a small heading.

    Does that make more sense now?

    This is my personal Faithlife account. On 1 March 2022, I started working for Faithlife, and have a new 'official' user account. Posts on this account shouldn't be taken as official Faithlife views!

  • Mark Barnes
    Mark Barnes Member Posts: 15,432 ✭✭✭

    I'd also recommend you read Neusner's Overview of the structure of the commentary, which will help you understand the layout, and particularly will help you to understand why the Talmud often appears not to make logical sense.

    This is my personal Faithlife account. On 1 March 2022, I started working for Faithlife, and have a new 'official' user account. Posts on this account shouldn't be taken as official Faithlife views!

  • Wyn Laidig
    Wyn Laidig Member Posts: 401 ✭✭

    Does that make more sense now?

    Mark,

    Yes, that makes MUCH more sense.  Thanks!  Now I see that Neusner is often much more complete that Rodkinson.  Rodkinson often skips secions he deemes to be of lesser importance, where Neusner tends to include those sections in their entirety.   I appreciate your help.

    Wyn

  • Wyn Laidig
    Wyn Laidig Member Posts: 401 ✭✭

    recommend you read Neusner's Overview of the structure of the commentary,

    Thanks Mark. This was very helpful as well.

    Wyn

  • erik sietsema
    erik sietsema Member Posts: 5

    I believe Rodkinson did some editing to the talmud as he translated it in order to cleanse it of material that was antagonistic of Christianity. He had some unusual opinions regarding the source of this material being believers who were pretending to be rabbi. I cannot remember where I read that, but I believe it is included in his notes in one of the later volumes of the edition available on logos.