I have a question concerning the Guides. If we are trying to use Exegetical Guide to find out the Hebrew and Greek definition by using the Word by Word section and when we have discovered the definition it is the same or almost the same word as the English word in our English Bible. For Example if we are doing a Word by Word on John 4:10 and we are looking up the word living in the verse; the lemma word is zao~ and the definition is – to live. Which I think is the root word for living. So similarly I have come across several words I have looked up and the definition is the same as the original English word in the verse. In this case the original word to lookup was – “living” and the definition was “to live”.
So my question is why go through all these analysis if one is going to come back with the same meaning as the original word. It seems we are coming back to where we started from. Even if we do a Bible word Study on the lemma zao~ which means to “to live” , majority of the translation ring is taken up by the definition “to live” and if we click on part of the ring which means to live, that part flies out; and several verses are listed and John 4:10 is one of those verses with the word living highlighted. I am no farther in my understanding of the word living after I had done all these investigations than I began with when I read from John 4:10 concerning the word living.
It seems like there is no need to go through these investigations if it is going to come back and tell you the word means the same as what one read in the text.
Please help me understand. Thank you!