BUG: Greek font problem in wallace

Comments
-
If you mean Χριστω followed by ͂ͅ then it is not a subscript but Χριστῷ formed incorrectly.
Dave
===Windows 11 & Android 13
0 -
-
Francis said:
I think these should be reported as typos. If you look at the chart on p 446 (other places too, I'm sure), you will note that λύῃς under the subjunctive appears correctly so this isn't a characteristic occurring consistently throughout the book.
BTW: I would recommend a Greek grammar other than Wallace. I have serious problems with him. Not only does he multiply distinctions beyond what is prudent, he more seriously tells the reader that he should classify the usage according to the manner in which he would translate it. What this means is that you are making a decision regarding the usage of a particular form then justifying your decision based on the fact that you would translate it in that manner. This may work much of the time but is open to serious misuse.
george
gfsomselיְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן
0 -
Thank you, George, for your input. I do think that this is beyond the typo category because it is too widespread. As someone who consistently report typos, I don't think this fits the bill. I have noticed what seems to be an inconsistency, but it may not follow that it is because they are mistyped in some instances and not others. There may be other causes not immediately apparent that account for it. But of course, I may be wrong and you may be right.
As for using Wallace, I agree that he makes poor use of the "keys to identification". Better keys to identification can usually be deduced from other sections. I agree with you that what one regards as a fitting translation in English does not determine whether this is what is probably meant in Greek. Nevertheless, I have to read Wallace (again) because it is the textbook that a professor chose for her class, not by personal choice or preference.
0 -
I notice that one frequent occurrence is with the breathing mark over a capitalized Greek letter. Instead of standing over top of it, the capital letter is preceded by a small circle and the breathing mark.
0 -
Francis said:
I notice that one frequent occurrence is with the breathing mark over a capitalized Greek letter. Instead of standing over top of it, the capital letter is preceded by a small circle and the breathing mark.
I saw a similar problem occur with the PB of Oecumenius' Greek commentary on Revelation. I think that problem has been resolved. Perhaps Wallace suffers from the same problem.
george
gfsomselיְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן
0 -
... and there are also many typos, aside from accents, breathing marks, subscripts, the most common is the space missing between two words.
0 -
Thanks for the report. Right now the issues *seems* to be a mix of resource and display engine problems. I don't know yet what the fix will involve, so I cannot make any statement on when it will be fixed.
Sorry for any inconvenience.
0 -
Thank you.
0