A.J. Arberry, The Koran Interpreted

John Bowling
John Bowling Member Posts: 324 ✭✭
edited December 2024 in English Forum

Logos already has Yusuf Ali's translation of the Quran. I assume that is for purely apologetic and research purposes. But that being the case, it also seems necessary to have another good translation, in light of the theological issues surrounding Islam and their view of the Koran. 

A.J. Arberry's translation is one of the best, although the versification is different than Ali's that won't be a problem in Logos. In fact, it would make things much easier since anyone who has more than one Quran knows how difficult it is to find the parallel passages by flipping back and forth in hard copies.

perspectivelyspeaking.wordpress.com

Comments

  • Kris Kennedy
    Kris Kennedy Member Posts: 36 ✭✭

    +1     [Y] John, thank you for this resource; I agree.

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 55,120

    A.J. Arberry's translation is one of the best,

    Never being satisfied - I'd like an XREF of the Qur'an's names for Biblical characters ... someone just might have slipped one or two into topics.logos.com ... [:#]

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • T MacLeod
    T MacLeod Member Posts: 112 ✭✭

    I find Abdalhaqq and Aisha Bewley's The Noble Qur'an is easier to understand than Arberry's, and is highly regarded by people who can compare it to the Arabic.  It's not as well known, though.