Greek to Hebrew

NetworkGeek
NetworkGeek Member Posts: 3,731 ✭✭✭
edited November 2024 in English Forum

Working on my Hebrew....

If I have a Greek word I am researching (from the NT), is there a way to see the Hebrew version of the word? (or Aramaic)? Would any resources help, how would you do it?

Thanks!

Comments

  • Robert Pavich
    Robert Pavich Member Posts: 5,685 ✭✭✭

    Bible word study....

    what's the word?

    Robert Pavich

    For help go to the Wiki: http://wiki.logos.com/Table_of_Contents__

  • Terry Poperszky
    Terry Poperszky Member Posts: 1,576 ✭✭✭

    Working on my Hebrew....

    If I have a Greek word I am researching (from the NT), is there a way to see the Hebrew version of the word? (or Aramaic)? Would any resources help, how would you do it?

    Thanks!

     

     

    Look at a Bible Word Study, and the septuagint translation. 

     

     

  • NetworkGeek
    NetworkGeek Member Posts: 3,731 ✭✭✭

    Just for fun I was looking at John 18:38, the word truth. I have the Bible Word Study open, I do not see the Septuagint translation.

    Also, my Hebrew and Greek words is using NKJV, where is that set to change it?

    Thanks for the help!

  • NetworkGeek
    NetworkGeek Member Posts: 3,731 ✭✭✭

    Look at a Bible Word Study, and the septuagint translation. 

    If it isn't too hard could you show me an image of what you mean? Thanks!

     

  • Robert Pavich
    Robert Pavich Member Posts: 5,685 ✭✭✭

    Dom,

    when you do a search on a greek word, the Septuagint is one of the "word ring" options.

    Also, you can click on the LXX to see the results in the Septuagint.

    image

    Robert Pavich

    For help go to the Wiki: http://wiki.logos.com/Table_of_Contents__

  • Russ Quinn
    Russ Quinn Member Posts: 711 ✭✭

    Of course, there are some words in the NT that do not occur in the LXX.

    In those cases, you might have to dig a bit in the better lexicons and dictionaries like BDAG and TDNT.

    A good example of this is παράκλητος which occurs 5 times in the NT but not in the LXX.

    If you click on "more" in the Lemma tab, you will expand your options of Lexicons and Dictionaries where you can click on these resources.

    image

    These resources will often have references where Greek words translate Hebrew or Aramaic words that occur outside of the Hebrew Bible and LXX as in this example from BDAG on παράκλητος.

    image

    The unabridged version of TDNT usually contains more of this type of information that the other resources.

    don't 

  • NetworkGeek
    NetworkGeek Member Posts: 3,731 ✭✭✭

    Wonderful - thanks so much for the tips. I have plenty to play with now!

  • Mark Hoffman
    Mark Hoffman Member Posts: 138 ✭✭

    Thanks for showing how to use a Greek word and show what Hebrew words it translates.

    BUT, is there a way to find all the ways a Hebrew word is translated in the LXX?

    Bible Word Study doesn't seem to do it.

    Tov-Polak Parallel Aligned Hebrew/Greek should be able to do it, but I can't figure out the syntax.

    Thanks for any help.

  • Kevin Becker
    Kevin Becker Member Posts: 5,604 ✭✭✭

    BUT, is there a way to find all the ways a Hebrew word is translated in the LXX?

    The Logos LXX is tagged with Hebrew Lemmas in addition to the Greek. You could search it for Hebrew lemmas and it should get you close enough to what you are looking for.

  • Mark Hoffman
    Mark Hoffman Member Posts: 138 ✭✭

    Thank you! That does indeed accomplish what I want and does so very effectively. It's not giving me all the results I was expecting, but it does quite well. It does not appear to be based directly on the Tov-Polak database.

  • shark tacos
    shark tacos Member Posts: 223 ✭✭

    I wanted to mention that while these techniques are quite useful, one should exercise a bit of caution here.

    There simply is no exact equivalent of any Greek word in Hebrew, nor is their in any language. The best we can do is to observe if the LXX frequently translates a Hebrew word with a certain Greek word.

    The Logos LXX would not tell us this because it only tells us what the corresponding Hebrew word is for that particular verse, not whether it is commonly translated that way in the LXX.

    The BWS pie chart is a little better, but it tells us the range of Hebrew words that have been translated by a particular Greek word in the LXX, and not the other way around: what the Hebrew equivalent of a Greek term is. This could be a good way to go if we can see that one Hebrew word gets a big piece of the pie, but it would be better to know how often a Greek word is used to translate a particular Hebrew word. I don't know a fast way to do that in Logos.

    I don't mean to rain on anyone's parade, but it's important that we use the tools of Logos in a way that leads to good exegetical practices.

  • Chip McDaniel
    Chip McDaniel Member Posts: 1 ✭✭

    Mark,

    I found that if I set my preferred translation on the home page to the LXX (with morph) and then right click a Hebrew word and select the word study option that it will return a "ring" of Greek words translating that Hebrew word.

    Chip

  • Rosie Perera
    Rosie Perera Member Posts: 26,194 ✭✭✭✭✭

    Working on my Hebrew....

    If I have a Greek word I am researching (from the NT), is there a way to see the Hebrew version of the word? (or Aramaic)? Would any resources help, how would you do it?

    Just for fun I was looking at John 18:38, the word truth.

     

    Hi Dominick, a very rewarding study I once did on the Greek word ἀλήθεια and how it is related to the corresponding Hebrew word אֱמֶת was through reading two articles:

    • ἀλήθεια in TDNT (clicking that link should take you there if you have TDNT in your Logos library)
    • “What is Truth?” (Chapter 1 in volume 2 of Wolfhart Pannenberg's Basic Questions in Theology)

    The latter resource is not in Logos yet (though I've just requested it), however I wrote a brief summary of that chapter for an annotated bibliography assignment in seminary, which I share with you here:

    Christianity would be irrelevant if it didn’t claim absolute truth.  We face the question: can the Christian message still be considered true in light of the modern Western understanding of truth?  There is a tension between the Greek and Hebrew views of truth, which is resolved in Jesus Christ.  Hebrew truth (emeth) is the reliability of a word or person.  This truth is historical and proves itself in the future.  The truth of God is personal, only known through faith in him, based on his historical faithfulness.  Greek truth (alētheia) is the timeless essence of reality, hidden by appearances and known only through reason (logos).  Later in Western history, the experience of truth became subjective.  This change was rooted in the biblical message of transcendent truth revealed to man.  For subjective truth to agree with reality depends on the presupposition of God’s truth.  But subjective truth changes over time, so the unity of truth can only be seen from the end of history, which we are in the middle of.  This requires a view of truth which leaves the future open, which is precisely what the eschatology revealed in Christ gives us.

     

  • Damian McGrath
    Damian McGrath Member Posts: 3,051 ✭✭✭

    Hi Dominick, a very rewarding study I once did on the Greek word ἀλήθεια and how it is related to the corresponding Hebrew word אֱמֶת was through reading two articles:

    I will once again post my warning about TDNT.... Many of the early volumes suffer from the etymological fallacy or impose on the words special "theological meanings" which are unsustainable. 

    No one should rely on TDNT without first reading James Barr's Semantics of Biblical Languages (a book which ought be in Logos).

    In fact, 13 pages are dedicated to ἀλήθεια, but primarily criticising the work Herbert and Torrance. Bultmann's TDNT article is relegated to a footnote:

    [quote]

    Bultmann in TWNT i.250 perceived with reference to ἀληθινός used as an attribute of God that 'the Semitic usage comes here very near to the Greek usage of ἀληθινός'. The reatment of this article as a whole suffers, however, from the common fault of TWNT in devoting most of its investigation of Greek usage to philosophical-religious usage."

  • Scott Yip
    Scott Yip Member Posts: 121 ✭✭

    Hi Mark,

    How come the translation always come up with NASB95 when I run the word study? I have set the preferred bible to LXX with Logos morphology.....

    Scott