Hallo Ben
hier einige Typos, die mir beim ersten Herumspielen in Logos 8 aufgefallen sind:
ASSISTENTEN:
konfessionellen Dokumenten --> Konfessionelle Dokumente
Systematischen Theologien --> Systematische Theologien
Predigtthema -> Predigtthemen (wie "Themen") - nicht wirklich ein Typo, wollte es aber trotzdem vorschlagen.
Übersetzungen vergleichen -> Übersetzungsvergleich
(Diese Typos tauchen auch an anderen Stellen auf; ich denke/hoffe aber, ihr müsst das nur an einer Stelle korrigieren.)
WERKZEUGE:
(1) Darf ich für "Gewichte& Maße - Umwandlung" und "Zahlenumwandlung" eine einheitliche Taxonomie vorschlagen?
"Umwandlung [oder: Umrechnung] von Gewichten & Maßen"
"Umwandlung [oder: Umrechnung] von Zahlen"
Dann wären diese (wegen der alphabetischen Anordnung) auch näher beinander und damit leichter zu finden.
(2) Der Hover-Over-Text für "Textvergleich" muss korrekt lauten: " … und hebt die Unterschiede [nicht: Unterschied] hervor"
Im Werkzeug SATZDIAGRAMM
- Warum LTR (Left-to-Right?) aber VLNR (Von-Links-nach-Rechts)? Warum kein Hover-Over-Text, der diese kryptischen Abkürzungen erklärt? Wenn ich nicht vom Beruf her mit I18N zu tun hätte, hätte ich nicht die leiseste Idee, was gemeint ist. Wie wärs denn mit "L->R" und "R->L"? Das wäre sogar einigermaßen selbsterklärend (und geht sogar in Englisch!)
- Hover-Over "Prädikat-Modifikator mit Objekt [nicht: Object]"
- Hover-Over "Niedriger Pfahl" -> "Unterer Pfahl" (Ist "Pfahl" überhaupt der richtige Begriff an dieser Stelle?)
Im Werkzeug KONKORDANZ
Als Sortierreihenfolge wird hier "Sortiert" und "Häufigkeit" angeboten. Das "Sortiert" [engl. "Heading"] sollte besser "Lexikon" oder "Eintrag" oder auch "Alphabetisch" heißen.