typos in footnotes
I regularly report typos and lately have noted 2 difficulties.
1. Logos makes it difficult (but not impossible) to submit typos within a footnote.
2. Strangely only some transliterated text allows typos. I don't know how widespread this is, but certainly strange in Paul Barnett's commentary on 2 Corinthians.
Stephen Miller
Australia
Comments
-
Stephen Miller said:
Strangely only some transliterated text allows typos.
I am not sure what this means. Is it still in context of footnotes?
macOS, iOS & iPadOS |Logs| Install
Choose Truth Over Tribe | Become a Joyful Outsider!0 -
Stephen Miller said:
1. Logos makes it difficult (but not impossible) to submit typos within a footnote.
The submitted typos are all read by a human. If you select the footnote marker in the main body of the text and then explain what the typo is in the report, then it will be found.
Andrew Batishko | Logos software developer
0 -
The resource I have been reading is Paul Barnett's commentary on 2 Corinthians.
Look at this paragraph under 1:8-11.
a. Hardships in Asia
Andrew's human can
Paul calls what occurred in Ephesus the hardships we suffered in … Asia, something he amplifies further as having been under great pressure, far beyond our ability to endure (verse 8). Here the picture is of a ship being weighed down as by the ballast, or of being ‘crushed’ (RSV). Those who have experienced or are familiar with depression will feel that Paul’s imagery has a modern psychological ring to it. Two qualifying phrases add to the severity of the description. The first, great (Greek, kathʿ hyperbolēn) means, by implication, ‘that which exceeds’ or ‘surpasses’ description. The second, far beyond our ability to endure (Greek, hyper dynamin) is literally ‘beyond (our) power’. The whole phrase could be paraphrased as: ‘We were indescribably, beyond the limits of our power, brought down into the depths.’I wanted to report a typo in one of the transliterated words, but I can't. Hopefully Andrew's "human" can find it.
Other transliterated text in the same resource allows typo selection.
Stephn
0 -
I am not seeing the "Andrew's human can" part in mine:
Wondering what your "support information" is; mine is:
LLS:BSTUS68CO2
2016-10-03T14:58:38Z
BSTUS68CO2.logos40 -
Stephen Miller said:
I wanted to report a typo in one of the transliterated words, but I can't.
It shows the "report typo" option for me
Can you post a screenshot showing what you see?
0 -
Stephen Miller said:
I wanted to report a typo in one of the transliterated words, but I can't.
You probably need to make sure that you have the top-most item selected on the right side of the right-click menu. That's the option for viewing commands that operate on the selected text.
Andrew Batishko | Logos software developer
0 -
Another example in the same commentary, is the oversize Greek word in the 1:1b paragraph.
No TYPO option here either.
Similarly with the 4 transliterated "ekklesia" in the following paragraph (also 1:1b) starting "But what did Paul mean?"
Stephen
0 -
-
-
Stephen Miller said:
Why have I never noticed or had to use that before?
Meaning that you have never needed to select the correct tab in the right click menu? The feature is not new... this is how it has been since L4!
Stephen Miller said:But just for fun check out this typo in WTJ Vol 31 footnote 36.
Stephen Miller said:And here is the original printed copy ....
The issue is a bad case of transliteration, right? If it was wrong in the original, it will have to stay that way!
macOS, iOS & iPadOS |Logs| Install
Choose Truth Over Tribe | Become a Joyful Outsider!0 -
JT (alabama24) said:
The issue is a bad case of transliteration, right? If it was wrong in the original, it will have to stay that way!
It is not transliteration. The original print used Greek uppercase letters, the one producing the electronic file didn't read them as such but typed (OCRd?) English letters that looked the same or at least somewhat like the Greek ones. The point is that there was no transliteration when there should have been.
Have joy in the Lord!
0 -
NB.Mick said:
It is not transliteration. The original print used Greek uppercase letters, the one producing the electronic file didn't read them as such but typed (OCRd?) English letters that looked the same or at least somewhat like the Greek ones.
Thanks for the succinct explanation. Makes sense! Probably OCRd... or they hired me to do it. [:)]
macOS, iOS & iPadOS |Logs| Install
Choose Truth Over Tribe | Become a Joyful Outsider!0