This dictionary influenced the mighty OED. The Century Dictionary has been stuck in the mud for almost a decade. For the life of me I can't understand why. Please, let's get this incredible resource into publication. Bid!
[Y][Y][Y]
For the life of me I can't understand why.
If this a resource that is regularly updated or is it stuck in 1913?
If the latter, it may provide a reason why it languishes.
For the life of me I can't understand why. If this a resource that is regularly updated or is it stuck in 1913? If the latter, it may provide a reason why it languishes.
Ironically it’s over a Century old and the title is The Century Dictionary 😁
I have been in since 2015.
Webster's 1828 dictionary still finds itself useful.
I think you might need to define 'useful' in this context?
When reading early 20th century and earlier works, these dictionaries are useful because they provide definitions relevant to usage at the time the material of study was published. Since semantic domain shifts over time, it is essential to have an understanding of how words were used at the time a writing was produced. The Webster tool mentioned is also useful because it specifically deals with KJV usage and examples and is one of the few sources (outside OED) that give archaic usage (think Tyndale and Wycliffe vocabulary).
Now if the full Oxford English Dictionary were available in Logos ...
—Joseph
I have been in since 2015. How bout 2/2013! There goes DAL's century again
Beloved Amodeo: Excellent you saw it early. Its feast still awaits other entrants.
I'd have to think about that for a while. I live in Canada, where the English is hermaphroditic.There are both English and American influences.
As well, I always thought ''cheque'' was French: I will write you a cheque for money owed. Perhaps I am wrong. Americans write a ''check.'' What do the British do?
I had a 3 hour discussion with my brother back in 1985 re the full Oxford. He, being an Anglophile, thought it should have the last word. I said that was impossible, as words change through time. Thus, words have the last word, till change occurs to pave anew.
Latecomer! I bid in 2010 [:D]
Webster's 1828 dictionary still finds itself useful. I think you might need to define 'useful' in this context?
Ư´SEFṲL, a. Producing or having power to produce good; beneficial; profitable; helpful towards advancing any purpose; as vessels and instruments useful in a family; books useful for improvement; useful knowledge; useful arts.
Webster, N. (2006). Noah Webster’s first edition of An American dictionary of the English language. Anaheim, CA: Foundation for American Christian Education.
The Webster tool mentioned is also useful because it specifically deals with KJV usage and examples and is one of the few sources (outside OED) that give archaic usage (think Tyndale and Wycliffe vocabulary). Now if the full Oxford English Dictionary were available in Logos ...
The Webster tool mentioned is also useful because it specifically deals with KJV usage and examples and is one of the few sources (outside OED) that give archaic usage (think Tyndale and Wycliffe vocabulary).
At least it looks as if it will be cheaper than the OED. Though I doubt that the niceties of Tyndalian or Wycliffian language will be of much interest other than to those studying Tyndale's or Wycliffe's mistranslations. :-)
Mike, I agree that there is not a great demand for new printings of the earliest English translations.
As much as I enjoy theology, I also enjoy philology. The story of language usage and histories of our words in use today is fascinating. I find spending time in the past pays great dividends in understanding the present. As Paul Harvey was fond of saying, "And now you know the rest of the story!"
For those wondering about updating the OED, it is a never finished product because the language always changes. However, printed versions do provide information up to the time of publication. The second edition was published in 1989 with Additions Series volumes published in the 1990's. Work on the third edition is ongoing. Many libraries now use a subscription service to access the product. If you have access to such a library, the OED is a fun way to spend an afternoon checking out those archaic words used in those very old English translations.
The subscription cost for the OED is prohibitative.
Now if Faithlife were to negotiate a library subscription that we could sign up for within the program then I would be reaching for my wallet.
A current dictionary with good historical notes would be 'useful'.
I always thought ''cheque'' was French: I will write you a cheque for money owed. Perhaps I am wrong. Americans write a ''check.'' What do the British do?
It's "cheque" in British English spelling.
I always thought ''cheque'' was French: I will write you a cheque for money owed. Perhaps I am wrong. Americans write a ''check.'' What do the British do? It's "cheque" in British English spelling.
Well, now I know. Very interesting. Thank you, Gordon. -que is a French ending. I will research its history.
The subscription cost for the OED is prohibitative. Now if Faithlife were to negotiate a library subscription that we could sign up for within the program then I would be reaching for my wallet. A current dictionary with good historical notes would be 'useful'.
Not so much for the next seven days https://public.oed.com/help/how-to-subscribe/12 months subscription is only $90 instead of $295 until 31 march 2021
Well, now I know. Very interesting. Thank you, Gordon. -que is a French ending. I will research its history. Don't forget that we in the UK were invaded in 1066 by French speaking peoples. That is where a lot of our French root words came from.Animal names are interesting. The names for cooked animal flesh but NOT the animal name often came from the French such as beef and mutton. The School boy explanation is that the Normans brought their cooks with them who were (of course) French speakers hence used the French (or rather Norman) names for it. Philology is indeed interesting.
So true, JohnB.
My brother, the anglophile, took to calling Saturday + Sunday together as the weekEND, with emphasis on the second syllable. He used GAR.age for the Canadian ga.RAJ re car storage building. This all made him seem pompous.
My grandma pronounced it like my brother: GAR.age. Her dad was a Canadian prairie lad, from whom I figure she got this pronunciation; her mom came from Sweden, so I doubt that lady would have the last word on how to say garage. My dad said it ga.RAJ, the commonly used way. Mysteries.
-que is a French ending.
It is also a Latin enclitic.