What does Variant Readings refer to in this Instance?

Sharon Hillam
Sharon Hillam Member Posts: 182
edited November 21 in English Forum

In the Information window under Translation for glory (from Psalm 16:9) it shows [variant reading] LES2, LES. Yet, when I hover over LES2 or LES it shows that both these translations have translated the word as heart.

Why does it say variant reading rather than heart?

Blogger/Teacher and former WORDsearch user who is LOVING LOGOS!

Tagged:

Comments

  • HJ. van der Wal
    HJ. van der Wal Member Posts: 1,761 ✭✭✭

    Why does it say variant reading rather than heart?

    LES and LES2 - and also the book of Psalms in the Vulgate - are translations of the Greek Septuagint, i.e. they use a different source text than the ESV which is based on the Masoretic text.

  • JT (alabama24)
    JT (alabama24) MVP Posts: 36,489

    I will take a stab. Denise will set me straight later. [:D]

    Two things: First, the ESV's "Whole Being" is translated as "glory," "soul," and "spirit" in other translations. I assume this is from the HEBREW (MT). I believe it says "variant reading" and lists those translations because they are not from the HEBREW, but from the LXX GREEK. 

    For the record, those translations are not translating that phrase as "heart," but as "tongue." 

    macOS, iOS & iPadOS | Logs |  Install

  • Sharon Hillam
    Sharon Hillam Member Posts: 182

    they are not from the HEBREW, but from the LXX GREEK. 

    Okay. I thought that might be the case but wasn't sure.

    For the record, those translations are not translating that phrase as "heart," but as "tongue."

    My oversight. Yes, it's tongue. I just quickly read the passage from the LES2, "On account of this, my heart was cheerful,

    and my tongue rejoiced exceedingly," and my eyes locked onto "heart" rather than "tongue rejoiced."

    Thanks!

    Blogger/Teacher and former WORDsearch user who is LOVING LOGOS!

  • DMB
    DMB Member Posts: 3,087

    I will take a stab. Denise will set me straight later.

    I think you and HJ were answering at the same time!  HJ was right (as always), as well as you (of course).

    But this is an interesting instance where LEB pointed to NET as a good discussion of ancient emotional expression, on the hebrew side. Kudos to LEB ... quite unusual.

  • David Paul
    David Paul Member Posts: 6,003 ✭✭✭

    The best English word for broad translation of kaabhohdh is probably "heft".

    ASUS  ProArt x570s Creator, AMD R9 5950x, HyperX 64gb 3600 RAM, ASUS Strix RTX 2080 ti

    "The Unbelievable Work...believe it or not."  Little children...Biblical prophecy is not Christianity's friend.