Thoughts

Christian Alexander
Christian Alexander Member Posts: 746
edited November 21 in English Forum

I recently read “Salvation by Allegiance Alone” where the author, Matthew Bates, proposes “allegiance” as the most accurate translation of pistis. Even though he recognizes that we should not read all the content of allegiance in every occurrence of pistis in the NT, I suspect that it is what many might be tempted to do. I wonder if, in the light of cognitive linguistics, we should be focused on frame semantics and let the context defines more accurately the meaning of the word. What does everyone think?

Tagged:

Comments