The following is a PASTE from a source into NOTES. Notice the doubling of the translations below. Can we get this fixed? (I have mentioned this on numerous occasions in the message forums.)
Grk “unless you believe that I am.” In this context there is an implied predicate nominative (“he”) following the “I am” phrase. What Jesus’ hearers had to acknowledge is that he was who he claimed to be, i.e., the Messiah (cf. 20:31). This view is also reflected in English translations like NIV (“if you do not believe that I am the one I claim to be”), NLT (“unless you believe that I am who I say I am”), and CEV (“if you don’t have faith in me for who I am”). For a different view that takes this “I am” and the one in 8:28 as nonpredicated (i.e., absolute), see R. E. Brown, John (AB ), 1:533–38. Such a view refers sees the nonpredicated “I am” as a reference to the divine Name revealed in Exod 3:14, and is reflected in English translations like NAB (“if you do not believe that I AM, you will die in your sins”) and TEV (“you will die in your sins if you do not believe that ‘I Am Who I Am’ ”).1
NIV NIV The New International Version
NLT NLT New Living Translation
CEV CEV The Contemporary English Version
AB AB Anchor Bible (a commentary series)
NAB NAB The New American Bible
TEV TEV Today’s English Version, also known as Good News for Modern Man
1 Biblical Studies Press, The NET Bible, Second Edition. (Denmark: Thomas Nelson, 2019).
____________________
Also, note how the cited source often is pushed up against the quote rather than put on a new line below. Can we get this fixed?
The whole scene reminds us of what will happen when the Lord returns, and we are reunited with our loved ones who have gone to glory (1 Thes. 4:13–18).11 Warren W. Wiersbe, The Bible Exposition Commentary, vol. 1 (Wheaton, IL: Victor Books, 1996), 196.