Has anyone purchased a foreign language (German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Chinese, or Korean) base package in a language they do not know and found enough value in it by using using the translation tool to justify the cost?
Hello Chad
I don't know if this will be of any help as I'm only partially answering your question.
Some time ago I got one of the German base packages and found more than fair value in it. I have to qualify this by saying that my home language gives me some understanding of German, so I can for instance see what a particular book is about without using a translation tool. However, for anything more than that I think using the translation tool is essential, especially given the sometimes technical or academic language one encounters in theological books (I've previously used Google Translate).
Regards
Colin
As far as I can tell, much of what is currently in the foreign language base packages duplicates (in a foreign language) what is currently available in an English language base package (in English).
I have not checked to see what is being offered at present. However, upon checking today what was added to my L10 Silver library when I got the Logos 9 (Deutsch) package just more than 3 yrs ago, I found more than 30 German-language resources, some of which I've listed below.
I trust that helps.
Kind regards,
Colin.
Hmm, not really. I have a huge Spanish library and English both totaling 24k+ resources and a lot of material in Spanish is the Spanish version of an already existing work in English and sometimes the translation doesn't quite match. Other Spanish titles are totally different, but I know both languages to translate or have Word translate and I just proof-read and make corrections. I don't know if this would help...
DAL
Thanks, DAL. It's helpful to see what others are doing.